sain
English
editEtymology
editFrom Middle English sainen, seinen, senen, sinen, signen, from Old English sēnian, seġnian, from Proto-Germanic *segnōną (“to mark with a cross, bless”), from Latin signō, from signum.[1][2] Cognate with Dutch zegenen (“to bless”), German segnen (“to bless”), Irish séan (“sign, omen”) and Scottish Gaelic seun (“a charm”).
Pronunciation
editVerb
editsain (third-person singular simple present sains, present participle saining, simple past and past participle sained)
- (transitive, archaic) To make the sign of the cross on or over something or someone.
- 1828, Thomas Keightley, The Fairy Mythology, volume I, London: William Harrison Ainsworth, page 261:
- Saining is the grand protection against them; a Shetlander always sains himself when passing by their hills.
- (intransitive, obsolete except in Scots) To make the sign of the cross.
- (transitive, archaic) To bless, to keep from evil influence.
- Sain usǃ Sain us, oh Godǃ.
- 1889, “Agamemnon”, in Edmund Doidge Anderson Morshead, transl., The House of Atreus, 2nd edition, page 57:
- Far from my speech stands he who sains and saves.
- 1983, Robert Nye, The Facts of Life:
- The child was sained then. Fir candles were lighted and whirled round the bed in which mother and infant lay.
Translations
edit
|
References
edit- ^ “sain”, in Dictionary.com Unabridged, Dictionary.com, LLC, 1995–present.
- ^ “sain”, in Merriam-Webster Online Dictionary, Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1996–present.
Anagrams
editBavarian
editVerb
editsain
References
edit- Umberto Patuzzi, ed., (2013) Ünsarne Börtar, Luserna: Comitato unitario delle linguistiche storiche germaniche in Italia / Einheitskomitee der historischen deutschen Sprachinseln in Italien.
Bikol Central
editAlternative forms
editEtymology
editPronunciation
editAdverb
editsàin (plural sarain, Basahan spelling ᜐᜁᜈ᜔)
- (interrogative, directive) where
- Sain mo siya nahiling?
- Where did you see him/her?
Conjunction
editsàin (plural sarain, Basahan spelling ᜐᜁᜈ᜔)
- where
- Lingaw ko na kun sain ko binugtak an (sakuyang) salming (ko).
- I forgot where I place my eyeglasses.
Derived terms
editSee also
editCebuano
editPronunciation
editPronoun
editsáin (Badlit spelling ᜐᜁᜈ᜔)
Cimbrian
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Middle High German sein, sīn, from Old High German sīn (“to be”). Cognate with German sein.
Verb
editsain (irregular, auxiliary sain)
- (Tredici Comuni) to be
References
edit- Patuzzi, Umberto, ed., (2013) Luserna / Lusérn: Le nostre parole / Ünsarne börtar / Unsere Wörter [Our Words], Luserna, Italy: Comitato unitario delle isole linguistiche storiche germaniche in Italia / Einheitskomitee der historischen deutschen Sprachinseln in Italien
Estonian
editVerb
editsain
Finnish
editVerb
editsain
Anagrams
editFrench
editEtymology
editInherited from Old French sain, from Latin sānus, from Proto-Indo-European *swā-n- (“healthy; whole; active; vigorous”).
Pronunciation
edit- IPA(key): /sɛ̃/
Audio: (file) - Homophones: sains, saint, saints, sein, seing, seings, seins
- Rhymes: -ɛ̃
Adjective
editsain (feminine saine, masculine plural sains, feminine plural saines)
Derived terms
editRelated terms
editFurther reading
edit- “sain”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Anagrams
editManchu
editRomanization
editsain
- Romanization of ᠰᠠᡳᠨ
Middle English
editVerb
editsain
- Alternative form of seien
Old French
editEtymology
editAdjective
editsain m (oblique and nominative feminine singular saine)
Descendants
edit- French: sain
Old Irish
editEtymology
editFrom Proto-Celtic *sanis (“different”) (whence Welsh hân (“separation”), from Proto-Indo-European *senH-; cognate with Latin sine, Ancient Greek ἄτερ (áter, “without, apart from”), Sanskrit सनितुर् (sanitúr, “without”), Old English sundor (“apart, separately”).
Pronunciation
editAdjective
editsain
- different
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 14c23
- co beid .i. co mbed a ndéde sin im labrad-sa .i. gáu et fír .i. combad sain a n‑as·berin ó bélib et aní imme·rádin ó chridiu
- so that there may be, i.e. so that those two things might be in my speaking, namely false and true, i.e. so that what I might say with [my] lips and what I might think with [my] heart might be different
- c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 220a10
- A·tá tairmthechtas persan híc .i. is sain indí asid·rubart ⁊ indí frisa n-érbrath.
- There is a transition of persons here, i.e. the one who has said it and the one to whom it has been said are different.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 14c23
- special
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 73d7
- Ná eiplet húan bás coitchen húa n‑epil cách, acht foircniter húa sain-bás sech cách.
- Let them not die by the common death by which everyone dies, but let them be ended by a special death different from everyone.
- c. 850, Pangur Bán, stanza 1:
- Messe ocus Pangur Bán, cechtar náthar fria sain-dán
bíth a menma-sam fri seilgg mu menma céin im sain-cheirdd.- I and Pangur Bán, each of us two at his special art:
his mind is at hunting, my own mind is in my special craft.
- I and Pangur Bán, each of us two at his special art:
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 73d7
Usage notes
editThis adjective is usually used predicatively or prefixed to the noun it modifies, which (unless it starts with one of d l n s t) undergoes lenition. However, attributive uses are attested in the St. Gall Priscian glosses.
Inflection
editi-stem | |||
---|---|---|---|
Singular | Masculine | Feminine | Neuter |
Nominative | sain | sain | sain |
Vocative | sain | ||
Accusative | sain | sain | |
Genitive | sain | saine | sain |
Dative | sain | sain | sain |
Plural | Masculine | Feminine/neuter | |
Nominative | saini | saini | |
Vocative | saini | ||
Accusative | saini | ||
Genitive | sain* saine | ||
Dative | sainib | ||
Notes | *not when substantivized |
Mutation
editradical | lenition | nasalization |
---|---|---|
sain | ṡain | unchanged |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in Old Irish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
Further reading
edit- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “1 sain”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
Romanian
editEtymology
editNoun
editsain n (plural sainuri)
See also
editRomansch
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Latin sinus (compare French sein, Italian seno, Romanian sân, Spanish seno).
Noun
editsain m
- (Rumantsch Grischun, anatomy) breast (of a woman)
Related terms
editScots
editEtymology
editFrom Middle English (whence also English sain), from Old English, from Latin. Cognate to Scottish Gaelic seun (“a charm”).
Verb
editsain
Southern Catanduanes Bicolano
editAdverb
editsàin
- (interrogative, directive) where
- Sain mo siya nahiling?
- Where did you see him?
Related terms
editTok Pisin
editEtymology
editNoun
editsain
Welsh
editEtymology
editUltimately from Proto-Indo-European *sten- (“to roar”).[1][2] Cognate with German stöhnen (“to groan, moan”), Ancient Greek στένω (sténō, “to moan, to sigh, to bewail”), Russian стена́ть (stenátʹ, “to moan, groan”), Sanskrit स्तनति (stánati, “to rattle, to rumble”).
Pronunciation
editNoun
editsain f (plural seiniau, not mutable)
Usage notes
editThe word sŵn refers to a general "sound" or "noise" whereas the word sain refers to "sound" or "audio" in a more technical context.
Derived terms
editRelated terms
editReferences
edit- ^ Morris Jones, John (1913) A Welsh Grammar, Historical and Comparative, Oxford: Clarendon Press
- ↑ 2.0 2.1 R. J. Thomas, G. A. Bevan, P. J. Donovan, A. Hawke et al., editors (1950–present), “darstain”, in Geiriadur Prifysgol Cymru Online (in Welsh), University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies
Wobé
editPronunciation
edit- starts with a low tone and moves to a high tone
Adjective
editsain
- red, yellow
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English terms inherited from Proto-Germanic
- English terms derived from Proto-Germanic
- English terms derived from Latin
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- Rhymes:English/eɪn
- Rhymes:English/eɪn/1 syllable
- English terms with homophones
- English lemmas
- English verbs
- English transitive verbs
- English terms with archaic senses
- English terms with quotations
- English intransitive verbs
- English terms with obsolete senses
- English terms with usage examples
- Bavarian lemmas
- Bavarian verbs
- Sappada Bavarian
- Sauris Bavarian
- Timau Bavarian
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central adverbs
- Bikol Central terms with Basahan script
- Bikol Central terms with usage examples
- Bikol Central conjunctions
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Cebuano lemmas
- Cebuano pronouns
- Cebuano terms with Badlit script
- Cimbrian terms derived from Middle High German
- Cimbrian terms derived from Old High German
- Cimbrian lemmas
- Cimbrian verbs
- Cimbrian irregular verbs
- Tredici Comuni Cimbrian
- Estonian non-lemma forms
- Estonian verb forms
- Finnish non-lemma forms
- Finnish verb forms
- French terms inherited from Old French
- French terms derived from Old French
- French terms inherited from Latin
- French terms derived from Latin
- French terms derived from Proto-Indo-European
- French 1-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- French terms with homophones
- Rhymes:French/ɛ̃
- Rhymes:French/ɛ̃/1 syllable
- French lemmas
- French adjectives
- fr:Health
- Manchu non-lemma forms
- Manchu romanizations
- Middle English lemmas
- Middle English verbs
- Old French terms inherited from Latin
- Old French terms derived from Latin
- Old French lemmas
- Old French adjectives
- Old Irish terms inherited from Proto-Celtic
- Old Irish terms derived from Proto-Celtic
- Old Irish terms derived from Proto-Indo-European
- Old Irish terms with IPA pronunciation
- Old Irish lemmas
- Old Irish adjectives
- Old Irish terms with quotations
- Old Irish i-stem adjectives
- Romanian terms inherited from Latin
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian lemmas
- Romanian nouns
- Romanian countable nouns
- Romanian neuter nouns
- Romanian terms with archaic senses
- Romansch terms inherited from Latin
- Romansch terms derived from Latin
- Romansch lemmas
- Romansch nouns
- Romansch masculine nouns
- Rumantsch Grischun
- rm:Anatomy
- Scots terms derived from Middle English
- Scots terms derived from Old English
- Scots terms derived from Latin
- Scots lemmas
- Scots verbs
- Southern Catanduanes Bicolano lemmas
- Southern Catanduanes Bicolano adverbs
- Southern Catanduanes Bicolano terms with usage examples
- Tok Pisin terms borrowed from English
- Tok Pisin terms derived from English
- Tok Pisin lemmas
- Tok Pisin nouns
- Welsh terms derived from Proto-Indo-European
- Welsh terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Welsh/ai̯n
- Rhymes:Welsh/ai̯n/1 syllable
- Welsh lemmas
- Welsh nouns
- Welsh countable nouns
- Welsh non-mutable terms
- Welsh feminine nouns
- Wobé lemmas
- Wobé adjectives