morto
English
editEtymology
editPronunciation
editAudio (General Australian): (file)
Adjective
editmorto (comparative more morto, superlative most morto)
- (Ireland, slang) Very embarrassed or embarrassing.
- 2007 March 21, Kilian Doyle, "An iconic parade" The Irish Times (Dublin) Motoring p.3
- I was, to use the vernacular, bleedin' morto. My shame notwithstanding, the whole day was a blast.
- 2013 February 21, Louise McSharry, “Robbie Williams’ most morto moments of all time”, in Daily Edge:
- Robbie’s had some pretty embarrassing moments over the years. What better time than now to take a stroll down memory lane? Here are his most morto moments.
- 2013 May 20 "Early trouble" The Irish Times (Dublin) Sport p.2
- Yes, Dan left the game early because he "wanted to miss the traffic and get a kebab on the way home" - after which Coventry scored twice. Morto.
- 2007 March 21, Kilian Doyle, "An iconic parade" The Irish Times (Dublin) Motoring p.3
Anagrams
editEsperanto
editEtymology
editFrom French mort, Italian morte, Spanish muerte, Portuguese morte, Romanian moarte, from Latin mors, mortis. All derived from Proto-Indo-European *mr̥-to-. Similar forms also exist in other Indo-European languages, such as Lithuanian mirtis, Russian смерть (smertʹ), Persian مرگ (marg) and Hindi मृत्यु (mŕtyu).
Pronunciation
editNoun
editmorto (accusative singular morton, plural mortoj, accusative plural mortojn)
Derived terms
edit- mortpuno (“death penalty”)
- mortdeziro (“death wish”)
Related terms
editGalician
editEtymology
editInherited from Old Galician-Portuguese morto, from Vulgar Latin *mortu(s), from Latin mortuum, perfect active participle of morior (“I die”). Corresponds to Proto-Indo-European *mr̥twós, *mr̥tós (“dead, mortal”), *mr̥tó-, ultimately from *mer- (“to die”). Cognate with Portuguese morto and Spanish muerto.
Pronunciation
edit- IPA(key): /ˈmɔɾto/ [ˈmɔɾ.t̪ʊ]
- Rhymes: -ɔɾto
- IPA(key): /ˈmoɾto/ [ˈmoɾ.t̪ʊ]
- Rhymes: -oɾto
- Hyphenation: mor‧to
Adjective
editmorto (feminine morta, masculine plural mortos, feminine plural mortas)
- dead; deceased
- Synonym: defunto
- (figurative) extenuated
Noun
editmorto m (plural mortos)
Participle
editmorto (feminine morta, masculine plural mortos, feminine plural mortas)
- (irregular) past participle of morrer
Related terms
editReferences
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “morto”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “morto”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “morto”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “morto”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “morto”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Ido
editEtymology
editBorrowed from Esperanto morto, English mortal, French mort, German Mortalität, Italian morte, Spanish muerte.
Pronunciation
editNoun
editmorto (plural morti)
Derived terms
edit- depozeyo di mortinti (“morgue”)
- elektro-mortigar (“to electrocute”)
- esar balde mortonta (“to be at the point of death, at death’s door”)
- esar mortonta (“to be at the point of death, at death’s door”)
- expozeyo di mortinti (“morgue”)
- mortado (“mortality”)
- mortala (“death, mortal”)
- mortale vundita (“mortally wounded”)
- mortanto (“dying person, moribund person”)
- mortar naturale (“to die a natural death”)
- mortar ye la mondumo (“to be dead to the world”)
- mortar (“to die, cease to live, cease to be, depart this life; to go out; to come to an end”)
- mortemeso (“mortality”)
- morteskar (“to be dying, be on the point of death”)
- mortigala paleso (“deathly pallor”)
- mortiganta (“mortal, deadly: which causes death”)
- mortigar nemortiva (“to immortalize”)
- mortigar per elektro-shoko (“to electrocute”)
- mortigar (“to deprive of life; cause to die, kill, execute, put to death”)
- mortigisto (“executioner”)
- mortigiva (“mortal, deadly: which causes death”)
- mortigive paleso (“deathly pallor”)
- mortigo (“killing, execution”)
- mortinta (“dead, defunct”)
- mortintala domo (“mortuary”)
- mortiva (“mortal: subject to death”)
- mortiveso (“immortality”)
- mortiveso (“liability to death”)
- morto-puniso (“death penalty, capital punishment”)
- morto-punto (“point of death”)
- morto-statistiko (“mortality”)
- mortonto (“dying person, moribund person”)
- naske mortinta (“born dead stillborn”)
- nemortiva (“everlasting, immortal, undying”)
- nemortivo (“everlasting, immortal, undying”)
- senmortoza (“undying”)
- stone mortinta (“stone dead”)
- stono-mortigar (“to stone”)
Italian
editEtymology
editFrom Vulgar Latin *mortus, from Classical Latin mortuus, from Proto-Italic *mortwos, from Proto-Indo-European *mr̥twós, derived from the root *mer- (“to die; to disappear”).
Pronunciation
editAdjective
editmorto (feminine morta, masculine plural morti, feminine plural morte)
- (literal and figurative) dead
- Synonyms: (colloquial) crepato, deceduto, defunto, estinto, perito, (euphemistic) scomparso
- Antonyms: vivente, vivo
- 1300s–1310s, Dante Alighieri, “Canto V”, in Inferno[1], lines 139–142; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata[2], 2nd revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:
- Mentre che l’uno spirto questo disse, / l’altro piangëa; sì che di pietade / io venni men così com’ io morisse. / E caddi come corpo morto cade.
- And all the while one spirit uttered this, the other one did weep so, that, for pity, I swooned away as if I had been dying, and fell, even as a dead body falls.
- 1807, Ugo Foscolo, Dei Sepolcri[3], Molini, Landi e comp., published 1809, page 12:
- […] le madri / Balzan ne’ sonni esterrefatte, e tendono / Nude le braccia su l’amato capo / Del caro lor lattante onde nol desti, / Il gemer lungo di persona morta
- Mothers are shaken in their sleeps, shocked, and stretch their bare arms on their cherished baby’s beloved head, so that he's not awoken by the long wailing of a dead person
- (by extension, colloquial) dead (experiencing pins and needles) (of a body part)
- (figurative) past (of a time period)
- 1835, Giacomo Leopardi with Alessandro Donati, “XII. L'infinito”, in Canti[4], Bari: Einaudi, published 1917, page 49, lines 4–8:
- […] e mi sovvien l’eterno, / e le morte stagioni, e la presente / e viva, e il suon di lei.
- and I remember the eternal and the dead seasons, and the living present, and its sound
Derived terms
editNoun
editmorto m (plural morti, feminine morta, diminutive morticìno (“dead child”), pejorative (Roman) mortàccio)
- dead man
- Synonym: defunto
- corpse, dead body
- (figurative) an inactive or idle person
- (card games) a fourth, absent player
Participle
editmorto (feminine morta, masculine plural morti, feminine plural morte)
- past participle of morire
- died
- (obsolete or Tuscan, transitive) killed, murdered
- 1348, Giovanni Villani, “Libro secondo”, in Nuova Cronica[5], published 1991, section 1:
- Cesere con sua oste discese al piano presso alla riva del fiume d’Arno, là dove Fiorino con sua gente era stato morto da’ Fiesolani, e in quello luogo fece cominciare ad edificare una città
- Caesar, with his army, descended towards the shores of the river Arno, where Fiorino had been killed along with his people by the people of Fiesole, and there he ordered a city to be built
- 1349–1353, Giovanni Boccaccio, “Giornata seconda – Novella settima”, in Decameron; republished as Aldo Francesco Massera, editor, Il Decameron[6], Bari: Laterza, 1927:
- Osbech, […] col re di Capadocia dopo alquanto tempo affrontatosi, combatté, e fu nella battaglia morto ed il suo esercito sconfitto e disperso.
- Osbech, after a long confrontation with the king of Cappadocia, fought, and was killed in the battle, and his army defeated and scattered.
- 1840–1842, Alessandro Manzoni, chapter IV, in I promessi sposi[7], Milan: Guglielmini e Redaelli, published in I promessi sposi - Storia della colonna infame:
- benchè l’omicidio fosse, a que’ tempi, cosa tanto comune, che gli orecchi d’ognuno erano avvezzi a sentirlo raccontare, e gli occhi a vederlo, pure l’impressione ch’egli ricevette dal veder l’uomo morto per lui, e l’uomo morto da lui, fu nuova e indicibile
- Even though murder was, at that time, common enough that everyone's ears and eyes were accustomed to hearing about it and seeing it, the shock he felt from the sight of the man murdered because of him, and the man murdered by him, was new and indescribable
Related terms
editFurther reading
edit- morto in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Lombard
editAdjective
editmorto m
- (Old Lombard) dead (not living)
Portuguese
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese morto, from Vulgar Latin *mortu(s), from Latin mortuus, perfect active participle of morior (“to die”). Corresponds to Proto-Indo-European *mr̥twós, *mr̥tós (“dead, mortal”), *mr̥tó-, ultimately from *mer- (“to die”). Compare Galician morto and Spanish muerto.
Pronunciation
edit
- (Porto) IPA(key): [ˈmwɐɾ.tu]
- Rhymes: (Portugal, São Paulo) -oɾtu, (Brazil) -oʁtu
- Hyphenation: mor‧to
Adjective
editmorto (feminine morta, masculine plural mortos, feminine plural mortas, comparable, comparative mais morto, superlative o mais morto or mortíssimo, diminutive mortinho, metaphonic)
- dead (no longer living)
- dead (completely inactive)
- (informal) exhausted (extremely tired)
- (figurative) dead (not showing emotion)
Usage notes
editUsed with estar instead of ser.
Quotations
editFor quotations using this term, see Citations:morto.
Derived terms
editRelated terms
editNoun
editmorto m (plural mortos, feminine morta, feminine plural mortas, metaphonic)
- deceased
- corpse (the body of a dead person)
- (card games) a number of cards set apart that can be picked up by the first player to play all his cards
Derived terms
editParticiple
editmorto (short participle, feminine morta, masculine plural mortos, feminine plural mortas, metaphonic)
- past participle of matar
- past participle of morrer
- English clippings
- English terms suffixed with -o
- English terms with audio pronunciation
- English lemmas
- English adjectives
- Irish English
- English slang
- English terms with quotations
- Esperanto terms derived from French
- Esperanto terms derived from Italian
- Esperanto terms derived from Spanish
- Esperanto terms derived from Portuguese
- Esperanto terms derived from Romanian
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto terms derived from Proto-Indo-European
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/orto
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- eo:Death
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms inherited from Proto-Indo-European
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/ɔɾto
- Rhymes:Galician/ɔɾto/2 syllables
- Rhymes:Galician/oɾto
- Rhymes:Galician/oɾto/2 syllables
- Galician lemmas
- Galician adjectives
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- gl:Nautical
- Galician non-lemma forms
- Galician past participles
- Ido terms borrowed from Esperanto
- Ido terms derived from Esperanto
- Ido terms borrowed from English
- Ido terms derived from English
- Ido terms borrowed from French
- Ido terms derived from French
- Ido terms borrowed from German
- Ido terms derived from German
- Ido terms borrowed from Italian
- Ido terms derived from Italian
- Ido terms borrowed from Spanish
- Ido terms derived from Spanish
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido nouns
- Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Italian terms derived from the Proto-Indo-European root *mer-
- Italian terms inherited from Vulgar Latin
- Italian terms derived from Vulgar Latin
- Italian terms inherited from Classical Latin
- Italian terms derived from Classical Latin
- Italian terms inherited from Proto-Italic
- Italian terms derived from Proto-Italic
- Italian terms inherited from Proto-Indo-European
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ɔrto
- Rhymes:Italian/ɔrto/2 syllables
- Italian terms with audio pronunciation
- Italian lemmas
- Italian adjectives
- Italian terms with quotations
- Italian colloquialisms
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- it:Card games
- it:Bridge
- Italian non-lemma forms
- Italian past participles
- Italian terms with obsolete senses
- Tuscan Italian
- Italian transitive verbs
- Lombard lemmas
- Lombard adjectives
- Old Lombard
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/oɾtu
- Rhymes:Portuguese/oɾtu/2 syllables
- Rhymes:Portuguese/oʁtu
- Rhymes:Portuguese/oʁtu/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese adjectives
- Portuguese comparable adjectives
- Portuguese adjectives with metaphony
- Portuguese informal terms
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese nouns with metaphony
- Portuguese masculine nouns
- pt:Card games
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese past participles
- Portuguese participles with metaphony