-pa
Choctaw
editSuffix
edit-pa
See also
edit- -ma (“that”)
Classical Nahuatl
editEtymology 1
editRelated to the locative suffix -pan.
Pronunciation
editSuffix
edit-pa
- times; forms adverbial numerals.
- 1571, Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, f. 120v:
- ¶Para dezir vna vez, foz vezes, tres vezes . &c. dizen deſta manera. / ¶Vnavez. ceppa. / Dosvezes. oppa. / Tres vezes. yexpa. / […] / ¶Y aſsi de todos los otros numeros menores y / mayores, poniendo alcabo eſta ſyllaba,pa.
- To say once, twice, thrice, etc. they say in the following manner: Once. ceppa. / Twice. oppa. / Thrice. yexpa. / […] / And so on for all the other numbers, lesser and greater, placing at the end this syllable: pa.
Usage notes
editThe consonantal sound of the syllable of the base numeral adjacent to -pa undergoes regressive assimilation (where a consonantal sound assimilates into the one that follows it) in some situations:
- -m becomes p:
- -uh becomes p:
- nāhui (“four”) —(combining form nāuh-) → nāppa (“four times”)
- chiucnāhui (“nine”) —(derived from nāhui) → chiucnāppa (“nine times”)
Derived terms
editEtymology 2
editPronunciation
editSuffix
edit-pa
- directions; Signifies direction or movement relative to an object, both from and to depending on directional context or affixes on the verb.
Usage notes
editUnlike relational suffixes such as -tlan, -pan, or -tech, this suffix cannot attach to possessive prefixes to form relations. However, it can combine with these suffixes on both nouns and possessives, forming directional suffixes with specific directions.
- -tech (“against, on”) → -techpa (“towards/from the side of, to/off the surface of”)
- -pan (“above, on”) → -pampa (“for, for the sake of”)
- -co (“at, on”) → -copa (“about, in the manner of”)
- Otontlahtōlli (“Otomi language”) + -copa → Otontlahtōlcopa (“about Otomi, (spoken) in Otomi”)
Derived terms
editFinnish
editEtymology 1
editFrom Proto-Finnic *-pa (clitic) (see it for more).
Pronunciation
edit- IPA(key): /-pɑ/, [-pɑ̝]
- IPA(key): /-pːɑ/, [-pːɑ̝] (geminated especially after imperatives as used in sense 2, sense 4, sense 7)
Particle
edit-pa (front vowel harmony variant -pä, linguistic notation -pA) (enclitic particle)
- Expresses that the speaker is surprised at or astonished by something.
- please, kindly (appended to an imperative verb form in order to soften the command or request or turn it into a suggestion, or passive to form an urging hortative)
- Tehdäänpä ne sitten.
- Let's do them then.
- Kokeilkaapa tätä mallia.
- Give this model a try.
- (informal usage) Sitä sanotaan että matematiikka on helppoa, vaan yrittäkääpä ymmärtää sitä itse!
- They say that maths is easy, yet you try understand it yourself!
- Expresses admission or concession, possibly in a way that expresses defeat.
- Eipä siinä paljoa ollut tehtävissä.
- Well, it's not like there was much that could have been done.
- Tuotapa en ollut tullut ajatelleeksi.
- Well, I hadn't thought of that.
- if you like (used in giving a non-concrete instruction)
- Expresses that the speaker is proud of something, also to boast or brag about something.
- Meidänpä koira osaa laulaa!
- Well, our dog can sing!
- (informal) Used to narrate impulsive actions; when describing the speaker's own actions, expresses that the speaker decided to do the action at the referred time; when describing the (past) actions of the person being addressed, implies that the speaker is looking for an explanation.
- Taidanpa lähteä kotiin.
- I think I'll go home.
- Taisitpa sitten lähteä kotiin.
- So you chose to go home, huh.
- When appended to a second-person imperative with the particle -s, gives the command or request a slightly more persuasive or inspiring tone.
- Laitapas lautaset pöytään.
- Hey, go put the plates on the table.
- Siistipäs huoneesi.
- Hey, go straighten up your room.
- (with conditional) I wish (expresses the speaker's desire for something that is not true)
- Olisinpa tarttunut tilaisuuteen.
- I wish I had seized that opportunity.
- Oispa kaljaa.
- Wish I had some beer.
- Adds a general emphatic tone, the exact meaning of which depends on the tone of voice.
- Olinpa ajattelematon.
- How inconsiderate of me.
- Sanonpahan vaan!
- Just saying!
- (possibly childish) Expresses disagreement or objection (by arguing) in the form of an exclamation.
- Synonym: -han
- Teinpä(s)!
- Yes I did! (for example, as a response to someone saying the speaker did not do their homework)
- whether (no matter whether or not), no matter (if, what)
- Se sinun pitää tehdä, pidätpä siitä tai et.
- You have to do it, whether you like it or not.
- With interrogatives and conditional verbs, used to form self-deprecating, often rhetorical questions.
- Kukapa minun kanssa haluaisi muutenkaan olla.
- I mean, who would want to be with me anyway.
Usage notes
edit- (when surprised or astonished; when proud or boasting): By changing the tone of voice, the sentences can be turned into ironic statements.
- As seen above, this particle is used in subjective impressions or opinions, or to soften commands, and thus it is used especially in spoken language. It can, depending on the context, have several meanings that, in English, can usually be expressed only by accentuating the words differently or by adding extra words.
- Note also that this particle is always appended to either the first or the second word of the clause.
- In everyday speech, this particle may be used even when there is no intention to give the message a nuance, in which case the particle does not affect the meaning.
- When added to words ending in -n, the pronunciation usually shifts to -m- (-np- > -mp- is a common sandhi phenomenon), such as kunpa being pronounced kumpa. In informal settings, the word may also be spelled with -mp- to reflect this, but that is considered nonstandard.
Synonyms
edit- (when surprised at something, stronger than -pa) -han
Derived terms
editSee also
editEtymology 2
editThe original strong grade of the present active participle suffix -va.
Pronunciation
editSuffix
edit-pa (front vowel harmony variant -pä, linguistic notation -pA) (rare)
- Forms adjectives or nouns of a very limited amount of verbs.
- käydä (“to be suitable”) + -pa → käypä (“current, going; valid; popular; suitable, fitting”) (doublet of käyvä (“that which or who suits, goes”))
- syödä (“to eat”) + -pa → syöpä (“cancer”) (doublet of syövä (“that which or who eats”))
- juoda (“to drink”) + -pa → juopa (“streak”) (doublet of juova (“that which or who drinks”))
- suoda (“to give, allow, permit, grant”) + -pa → -suopa (“quality of having an intent or will towards others”, in pahansuopa (“malevolent”)) (doublet of suova (“that which or who allows or permits”))
Usage notes
edit- Historically, this suffix is the older form of the active present participle suffix -va/-vä after stressed syllables, though no longer used in that function in standard Finnish. Some words have preserved the original suffix due to having changed their meaning. Therefore, e.g. käypä is originally the active present participle of käydä, which was later replaced by käyvä.
Derived terms
editAnagrams
editGaro
editEtymology
edit(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Suffix
edit-pa
Derived terms
editIngrian
editEtymology
editFrom Proto-Finnic *-pa. Cognates include Finnish -pa.
Pronunciation
editParticle
edit-pa (front vowel variant -pä)
- Expresses surprise or disappointment.
- Miä häntä näin, no, olipa hää ruma!
- I saw him, well, he was so ugly!
- Expresses admission or concession.
- Viistinaas ono uus ižoralain škoulu. Miä itse häntä en nähtpä, mut Annu näki ja miulle saoi.
- There is a new Izhorian school in Vistino. Well, I didn't see it myself, but Anna saw it and told me.
- 1937, N. A. Iljin, Lukukirja: Inkeroisia alkușkouluja vart (kolmas osa), Leningrad: Riikin Ucebno-pedagogiceskoi Izdateljstva, page 108:
- Vaik täs maailmaas, vaikkapa tunnin, vaik yhen tunnin olis elänt, kuin pittää,
- If only in this world, if only for an hour, if only for one hour she'd live, as needed,
References
edit- Ruben E. Nirvi (1971) Inkeroismurteiden Sanakirja, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, page 369
Mecayapan Nahuatl
editSuffix
edit-pa
- Forms onomatopoeic verbs.
Derived terms
editPitjantjatjara
editPronunciation
editSuffix
edit-pa
- Epenthetic suffix added when the word would otherwise end in a consonant
Usage notes
edit- This suffix is dropped whenever another suffix is appended to the word, e.g. ilytjanpa (“flesh”) → ilytjantjara (“having flesh”)
Derived terms
editQuechua
editPronunciation
editSuffix
edit-pa
- Genitive marker following consonants, except for Ayacucho; see Usage notes. See also: -p.
- Indicates a repetitive action. Once more. See also: -paya
Usage notes
editIn Cuzco-Collao Quechua, the genetive case varies between -q (after vowels) and -pa (after consonants). Thus, one would say llamaq "of the llama" but atuqpa "of the fox". In Ayacucho-Chanca Quechua, the genetive is always -pa.
- Choctaw lemmas
- Choctaw suffixes
- Classical Nahuatl terms with IPA pronunciation
- Classical Nahuatl lemmas
- Classical Nahuatl suffixes
- Classical Nahuatl terms with quotations
- Finnish terms inherited from Proto-Finnic
- Finnish terms derived from Proto-Finnic
- Finnish terms with IPA pronunciation
- Finnish lemmas
- Finnish particles
- Finnish clitics
- Finnish terms with usage examples
- Finnish informal terms
- Finnish childish terms
- Finnish suffixes
- Finnish adjective-forming suffixes
- Finnish noun-forming suffixes
- Finnish rare terms
- Garo lemmas
- Garo nouns
- Ingrian terms inherited from Proto-Finnic
- Ingrian terms derived from Proto-Finnic
- Ingrian terms with IPA pronunciation
- Ingrian lemmas
- Ingrian particles
- Ingrian clitics
- Ingrian terms with usage examples
- Ingrian terms with quotations
- Mecayapan Nahuatl lemmas
- Mecayapan Nahuatl suffixes
- Pitjantjatjara terms with IPA pronunciation
- Pitjantjatjara lemmas
- Pitjantjatjara suffixes
- Quechua terms with IPA pronunciation
- Quechua lemmas
- Quechua suffixes
- Quechua terms with usage examples