[go: up one dir, main page]

See also: , and
U+67F5, 柵
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-67F5

[U+67F4]
CJK Unified Ideographs
[U+67F6]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 75, +5, 9 strokes, cangjie input 木月廿 (DBT), four-corner 47940, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 521, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 14665
  • Dae Jaweon: page 909, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1187, character 1
  • Unihan data for U+67F5

Chinese

edit
trad.
simp.
alternative forms 𣑭

Glyph origin

edit

Pronunciation 1

edit

Note:
Note:
  • chheh - vernacular;
  • chhek - literary.

    Rime
    Character
    Reading # 1/3 2/3 3/3
    Initial () (21) (19) (19)
    Final () (69) (115) (119)
    Tone (調) Departing (H) Checked (Ø) Checked (Ø)
    Openness (開合) Open Open Open
    Division () II III II
    Fanqie
    Baxter sraenH tsrhjaek tsrheak
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ʃˠanH/ /t͡ʃʰˠiæk̚/ /t͡ʃʰˠɛk̚/
    Pan
    Wuyun
    /ʃᵚanH/ /ʈ͡ʂʰᵚiak̚/ /ʈ͡ʂʰᵚæk̚/
    Shao
    Rongfen
    /ʃɐnH/ /t͡ʃʰiak̚/ /t͡ʃʰɐk̚/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʂaɨnH/ /ʈ͡ʂʰiajk̚/ /ʈ͡ʂʰəɨjk̚/
    Li
    Rong
    /ʃanH/ /t͡ʃʰiɐk̚/ /t͡ʃʰɛk̚/
    Wang
    Li
    /ʃanH/ /t͡ʃʰĭɐk̚/ /t͡ʃʰæk̚/
    Bernhard
    Karlgren
    /ʂanH/ /ʈ͡ʂʰiɐk̚/ /ʈ͡ʂʰæk̚/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    shàn chi che
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    saan3 cik1 cak1
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/3 2/3 3/3
    No. 1166 1169 11068
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0 0 1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*sʰraːɡ/ /*sʰreːɡ/ /*sraːns/
    Notes
    The template Template:zh-attn-split does not use the parameter(s):
    1=MC/OC pronunciations?
    Please see Module:checkparams for help with this warning.

    Definitions

    edit

    1. fence; railing; palisade

    Pronunciation 2

    edit

    Definitions

    edit

    1. Only used in 柵極栅极 and 光柵光栅 (guāngshān).

    Pronunciation 3

    edit

    Definitions

    edit

    1. Only used in 上柵上栅 and 下柵下栅, place names in Zhongshan, Guangdong.

    Compounds

    edit

    Japanese

    edit

    Kanji

    edit

    (Jōyō kanji)

    1. fence, stockade
    2. fort
    3. weir

    Readings

    edit

    Compounds

    edit

    Etymology 1

    edit
    Kanji in this term
    さく
    Grade: S
    kan'on

    From Middle Chinese (MC tsrhjaek).

    Compare modern Cantonese (caak3).

    Pronunciation

    edit

    Noun

    edit

    (さく) (saku

    1. a fence
      Synonym: (kaki)
    2. (by extension) a wooden fort
      Synonym: , (toride)
    3. a weir
    Derived terms
    edit

    Proper noun

    edit

    (さく) (Saku

    1. a surname

    Etymology 2

    edit
    Kanji in this term
    しがらみ
    Grade: S
    kun'yomi

    ⟨siɡarami1/siɡaramʲi//ɕiɡarami/

    The 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb 柵む (shigaramu, to entangle).[2]

    Alternative forms

    edit

    Pronunciation

    edit

    Noun

    edit

    (しがらみ) (shigarami

    1. a weir
      • c. 759, Man’yōshū, book 2, poem 197:
        明日香(あすか)(がは)四我良美(しがらみ)(わた)()塞益(せかませ)()(ながる)()(みづ)()能杼尓賀(のどにか)(あら)萬思(まし) [Man'yōgana]
        明日香(あすか)(がは)しがらみ(わた)()かませば(なが)るる(みづ)ものどにかあらまし [Modern spelling]
        Asuka-gawa shigarami watashi sekamaseba nagaruru mizu mo nodo ni ka aramashi
        Asuka River―if one were to fence the stream, blocking it with weirs, surely the rushing water would lie calm within its banks.[3]
      • 905, Kokin Wakashū, (book 5, poem 303; also Hyakunin Isshu, poem 32)
        山川(やまがは)(かぜ)のかけたるしがらみ(なが)れもあへぬ紅葉(もみぢ)なりけり
        yamagawa ni kaze no kaketaru shigarami wa nagare mo aenu momiji narikeri
        the autumn leaves are unable to resist the current flowing past the weir built by the wind in the deep mountain river.[4]
    2. (by extension) an obstacle
    Derived terms
    edit

    Proper noun

    edit

    (しがらみ) (Shigarami

    1. a surname

    Etymology 3

    edit
    Kanji in this term

    Grade: S
    kun'yomi

    ⟨ki2 → */kʷɨ//ki/

    From Old Japanese.

    Alternative forms

    edit

    Pronunciation

    edit

    Noun

    edit

    () (ki

    1. a fortress
      Synonyms: (shiro), (toride)
    Derived terms
    edit

    Etymology 4

    edit
    Kanji in this term
    くえ
    Grade: S
    kun'yomi

    ⟨kupe1 → */kupʲe//kufe//kuwe//kue/

    From Old Japanese.

    Pronunciation

    edit

    Noun

    edit

    (くえ) (kueくへ (kufe)?

    1. (obsolete) a fence
      Synonym: 崩垣 (kuegaki)
      • c. 759, Man’yōshū, book 14, poem 3537:
        , text here
        久敝(くへ)胡之尓(こしに)武藝波武古宇馬能(むぎはむこうまの)波都々々尓(はつはつに)安比見之兒良之(あひみしこらし)安夜尓可奈思母(あやにかなしも) [Man'yōgana]
        くへ()しに(むぎ)()()(うま)のはつはつに(あひ)()()らしあやに(かな)しも [Modern spelling]
        kuekoshi ni mugi hamu kouma no hatsuhatsu ni aimishi korashi aya ni kanashi mo
        Like a horse going over a fence and eating wheat, I barely see her; how lovely she is.
    2. the exit and entrance of a port
    Derived terms
    edit

    References

    edit
    1. 1.0 1.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
    2. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
    3. ^ Edwin A. Cranston (1998) The Gem-Glistening Cup, Stanford University Press, →ISBN, page 217
    4. ^ Laurel Rasplica Rodd, Mary Catherine Henkenius (1996) Kokinshū: A Collection of Poems Ancient and Modern, reprint edition, Cheng & Tsui, →ISBN, page 134

    Korean

    edit

    Etymology

    edit

    From Middle Chinese (MC tsrhjaek). Recorded as Middle Korean ᄎᆡᆨ〮 (chóyk) (Yale: chóyk) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

    Pronunciation

    edit

    Hanja

    edit
    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    (eumhun 울타리 (ultari chaek))

    1. hanja form? of (fence)

    Compounds

    edit

    References

    edit
    • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

    Vietnamese

    edit

    Han character

    edit

    : Hán Nôm readings: sách

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    References

    edit