Hej, Jonathan! (Germanisch)
Please share your thoughts about whether to keep this book on Wikibooks. Maintain this notice so this book can receive a fair review and people have time to boldly address reasonable concerns through concrete improvements. Remove or replace this notice after discussion concludes and a community decision is made. Please also consider notifying the primary contributors on their discussion page with
|
Hej, Jonathan! is a course that teaches Germanisch, a zonal international auxiliary language created by Olivier Simon, the creator of Sambahsa. The course is a translation of Salute, Jonathan!, originally authored by Dave MacLeod and wrriten in Occidental.
Först kap'itel (kap'itel 1)
[edit | edit source]Den förste Mai (1 Mai)
[edit | edit source]En mann sto in en stad. Den mann schryv en dagbuk. Den mann sie en stad.
Sto den mann in en stad? Ja, hi sto in en stad.
Sto den mann in...en mann? Nee, hi sto nit in en mann. Hi sto in en stad.
Sto den mann in en trein? Nee, hi sto nit in en trein. Hi sto in en stad. Den mann sto in en stad.
Schryv den mann en dagbuk? Ja, hi schryv en dagbuk.
Schryv dat dagbuk den mann? Nee, dat dagbuk schryv nit den mann. En dagbuk schryv nit. En mann schryv. Den mann schryv dat dagbuk.
Sie den stad den mann? Nee, den stad sie nit den mann. En stad sie nit. En mann sie. Sie den mann den stad? Ja, den mann sie den stad.
Waar sto den mann? Hi sto in en stad. Wat schryv den mann? Hi schryv en dagbuk. Wat sie den mann? Hi sie en stad. Hi sto in en stad, oh hi schryv en dagbuk, oh hi sie en stad.
Sto den mann in en dagbuk? Nee, hi schryv en dagbuk. Sie den mann en mann? Nee, hi sie nit en mann; hi sie en stad.
Den mann is grot. Den mann is gud, oh den mann es kluk. Hi denk. Hi denk over den stad. Hi denk: "Wat is den stad? Is den stad gud? Is den stad grot?"
Schryv den mann en stad? Nee, hi schryv nit en stad; en stad is grot. Hi schryv en dagbuk; en dagbuk is nit grot.
Denk dat dagbuk over den mann? Nee, en dagbuk denk nit. En mann denk. Hi denk over dat dagbuk, oh denk over den stad.
Oh hi schryv in dat dagbuk. Hi schryv over den stad. Hi schryv: "Den stad is gud, oh den stad is grot."
Hi denk: "Den stad is gud"; hi denk dat den stad is gud. Hi denk: "Den stad is grot"; hi denk dat den stad is grot. Hi denk over den stad, oh hi denk over dat dagbuk.
Wat is dat dagbuk? Dat dagbuk is waar den mann schryv; hi schryv in dat dagbuk. In dat dagbuk, den mann schryv over den stad. In dat dagbuk, den mann schryv nit over den trein; den mann sto in den stad, nit in den trein. Hi denk nit over den trein; hi denk over den stad, den stad München.
Wat is den stad? Et is München. Waar is München? Et is waar den mann sto. Waar is den mann? Hi is in München.
Ja, München is en groten stad, oh en guden stad. Den mann denk dat München is en guden stad, oh hi denk dat et is en groten stad. Den mann es kluk. Hi sej: "Hej, München!" Hi is en guden mann!
Den mann sto oh denk: "Waar is den trein?" Hi sie...hi sie den trein! Hi denk: "Den trein!" Nu denk hi nit over dat dagbuk oh denk hi nit over den stad; hi denk over den trein!
Twodet kap'itel (kap'itel 2)
[edit | edit source]Den twode Mai (= 2 Mai)
[edit | edit source]Nu is den mann in den trein. Hi is nit in München; hi is in en trein. Hi rys. Hi denk: "Nu rys ik fram München tu Wien. Et is en guden ryse. Ik lik ryse."
Hi denk over München. Hi denk: "Nu är ik in den trein, mä gester was ik in München. Oh nu schryv ik en dagbuk in den trein, mä gester schriv ik en dagbuk in München. Oh nu denk ik in den trein, mä gester daht ik in München. Gester daht ik over München in München, oh nu denk ik over Wien in den trein. Nu är ik in den trein, nit in Wien. Mä ik denk oh schryv over Wien."
Denk den mann in München nu? Nee, hi denk nit in München nu. Hi denk in den trein. Gester hi daht in München. Hi sej: "Hej, trein!"
Den mann is in den trein, oh hi rys tu en stad. Den stad is nit München; München is gesters stad. Den stad is Wien; Wien is disdags stad.
Den mann denk over München oh Wien. Hi denk: "München was gesters stad, oh München was gud. Nu is et disdag, oh ik är in en trein; den trein is gud. Will Wien wese gud?"
Den mann denk over München: München was gesters stad. Hi denk in den trein: hi is in den trein disdag. Oh hi denk over Wien: Wien will wese tu'morgens stad.
Oh hi denk: "München was grot. Den trein is grot. Will Wien wese grot?"
Oh hi denk: "In München ik schriv in en dagbuk. In den trein schryv ik in en dagbuk. Will ik schryve in en dagbuk in Wien? Ja, tu'morgen will ik schryve in en dagbuk in Wien. Ik lik dagbük." Den mann denk mang (hi denk mang = hi denk oh denk oh denk), oh hi schryv mang. Ja, hi is en kluken mann. Kluke männ schryv mang, oh denk mang. Hi is Jonathan; Jonathan is en kluken mann.
Hi schryv: "Ik är Jonathan. Ik är in en trein. Gester stode ik in München; tu'morgen will ik sto."
Hi denk, oh schryv: "Den trein...et is gud, mä ald. Et is nit neu; et is ald. Är de trein in München ald? Ja, Münchens trein är ald. Mä Münchens trein är gud, oh ik lik Münchens trein. Gester likte ik den trein in München, oh disdag lik ik den trein nu, oh tu'morgen will ik like den trein in Wien. Ik lik trein!"
Jonathan schryv: "München is en guden stad oh en alden stad, oh Wien is en guden stad oh en alden stad. München oh Wien är nit ald, mä är gud. München oh Wien är alde, mä gude städ. De städ är nit neu, mä gud. Ik lik städ!"
Jonathan denk, dat den förste rysedag is gud. Hi sej: "Disdag was en guden twoden rysedag. Ik lik ryse!"