當: difference between revisions
m replace 'Romance of the Three Kingdoms/Chapter' -> 'Translation:Romance of the Three Kingdoms/Chapter' in s:... |
m clean up uses of double apostrophe in mention glosses |
||
(27 intermediate revisions by 12 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
====Derived characters==== |
====Derived characters==== |
||
* [[儅]] [[ |
* {{l|mul|[[儅]], [[𠧁]], [[噹]]([[当]]), [[壋]]([[垱]]), [[㜭]], [[𡽊]], [[𫷑]], [[擋]]([[挡]]), [[澢]]([[𭰎]]), [[𤢎]], [[𨼴]], [[𣃉]], [[檔]]([[档]]), [[𭶙]]([[𤇻]]), [[𤗾]], [[璫]]([[珰]]), [[𦡁]], [[𰦄]], [[礑]], [[𥢷]], [[襠]]([[裆]]), [[𥼽]], [[𬙔]], [[𦗴]], [[艡]], [[蟷]], [[譡]], [[𨆉]], [[𨎴]], [[鐺]], [[𩟈]], [[𩼉]]}} |
||
* {{l|mul|[[𤔶]], [[𬩖]], [[劏]]([[㓥]]), [[㼕]], [[㽆]], [[𭻺]], [[𪇁]], [[𦼲]], [[簹]]([[筜]]), [[𮫒]], [[𧒾]], [[闣]]}} |
|||
====References==== |
====References==== |
||
* {{Han ref|kx=0764.180|dkj=21890|dj=1175.090|hdz=42546.060|uh=7576}} |
* {{Han ref|kx=0764.180|dkj=21890|dj=1175.090|hdz=42546.060|uh=7576}} |
||
---- |
|||
==Chinese== |
==Chinese== |
||
{{zh-forms|s=当}} |
{{zh-forms|s=当|alt=𰀶}} |
||
===Glyph origin=== |
===Glyph origin=== |
||
Line 22: | Line 21: | ||
{{Han compound|尚|田|c1=p|c2=s|t2=field|ls=psc}} – fields facing each other. |
{{Han compound|尚|田|c1=p|c2=s|t2=field|ls=psc}} – fields facing each other. |
||
===Etymology=== |
===Etymology 1=== |
||
{{och-l|當|id=2|right; suitable; ought to}} (pronunciation 2) is the exopassive derivation of {{och-l|當|id=1|to have the value of; to be equal of; to face; vis-à-vis}} (pronunciation 1), literally "what is being matched". |
{{och-l|當|id=2|right; suitable; ought to}} (pronunciation 2) is the exopassive derivation of {{och-l|當|id=1|to have the value of; to be equal of; to face; vis-à-vis}} (pronunciation 1), literally "what is being matched". |
||
{{och-l|黨|id=1|class; party}} is the endoactive derivation of {{och-l|當|id=1|to be equal of}}, literally "that which is equal in rank" ({{zh-ref|Schuessler, 2007}}). |
{{och-l|黨|id=1|class; party}} is the endoactive derivation of {{och-l|當|id=1|to be equal of}}, literally "that which is equal in rank" ({{zh-ref|Schuessler, 2007}}). |
||
⚫ | |||
Perhaps cognate with {{cog|bo|དང||(together) with; and}} ({{zh-ref|Schuessler, 2007}}). |
Perhaps cognate with {{cog|bo|དང||(together) with; and}} ({{zh-ref|Schuessler, 2007}}). |
||
===Pronunciation 1=== |
====Pronunciation 1==== |
||
{{zh-pron |
{{zh-pron |
||
|m=dāng |
|m=dāng |
||
Line 43: | Line 40: | ||
|mb=dó̤ng |
|mb=dó̤ng |
||
|md=dŏng |
|md=dŏng |
||
|mn=tng/tw,xm:tang |
|mn=tng/tw,xm:tang/tong |
||
|mn_note=tng |
|mn_note=tng - vernacular (“to face; to undertake (Mainland China); just at the time of (Xiamen, Taiwan, Quanzhou)”); tang - vernacular; tong - literary (“just at the time of (Zhangzhou)”) |
||
|mn-t=deng1 |
|mn-t=deng1 |
||
|w= |
|w=sh:1taon |
||
|x=dan1 |
|x=dan1 |
||
|dial=1 |
|dial=1 |
||
Line 55: | Line 52: | ||
}} |
}} |
||
====Definitions==== |
=====Definitions===== |
||
{{zh |
{{head|zh|hanzi}} |
||
# to [[face]]; to [[turn]] [[towards]] |
# to [[face]]; to [[turn]] [[towards]] |
||
Line 68: | Line 65: | ||
#: {{zh-x|當權|to hold power}} |
#: {{zh-x|當權|to hold power}} |
||
# to [[work]] as; to [[serve]] as |
# to [[work]] as; to [[serve]] as |
||
#: {{zh-x|讓 我 來 當 你 的 助手 吧。|Let me be your assistant.}} |
#: {{zh-x|讓 我 來 當 你 的 助手 吧。|Let me be your assistant.}} |
||
# to [[match]] [[equally]]; to [[equal]]; to be [[equal]] to |
# to [[match]] [[equally]]; to [[equal]]; to be [[equal]] to |
||
#: {{zh-x|門當戶對|to be well-matched in terms of socio-economic status (for purposes of marriage)}} |
#: {{zh-x|門當戶對|to be well-matched in terms of socio-economic status (for purposes of marriage)}} |
||
# [[just]]; just [[ |
# [[just]] at the [[time]] of; just [[happen]] {{gl|to be at a certain moment}} |
||
#: {{zh-x|當天|that day}} |
#: {{zh-x|當天|that day}} |
||
⚫ | |||
# [[just]] [[at]] (a place); at or in the [[very]] [[same]] |
|||
#: {{zh-x|當場|on the spot}} |
#: {{zh-x|當場|on the spot}} |
||
⚫ | |||
# to [[meet]]; to [[happen]] to |
# to [[meet]]; to [[happen]] to |
||
#* {{zh-x|《^易》 之 興 也,其 當 ^殷 之 末世,周 之 盛德 邪{yé}?當 ^文王 與 紂 之 事 邪{yé}?|Was it not in the last age of Yin, when the virtue of Gou had reached its highest point, and during the troubles between king Wen and (the tyrant) Gou, that the (study of the Yi) began to flourish?|ref=Yijing}} |
#* {{zh-x|《^易》 之 興 也,其 當 ^殷 之 末世,周 之 盛德 邪{yé}?當 ^文王 與 紂 之 事 邪{yé}?|Was it not in the last age of Yin, when the virtue of Gou had reached its highest point, and during the troubles between king Wen and (the tyrant) Gou, that the (study of the Yi) began to flourish?|ref=Yijing}} |
||
Line 82: | Line 80: | ||
# {{lb|zh|literary}} to [[make]] a [[judgement]]; to [[sentence]] |
# {{lb|zh|literary}} to [[make]] a [[judgement]]; to [[sentence]] |
||
# [[ought]]; [[should]] |
# [[ought]]; [[should]] |
||
#* {{zh-x|於 諸侯 之 約,大王 當 王{wàng} ^關中,^關中 民 咸 知 之。|By the covenant made with vassals, you should be the king in Guanzhong; |
#* {{zh-x|於 諸侯 之 約,大王 當 王{wàng} ^關中,^關中 民 咸 知 之。|By the covenant made with vassals, you '''should be''' the king in Guanzhong; all people of Guanzhong knew this.|ref=Shiji}} |
||
#* {{zh-x|言 亂 極 當 治{chí},天 必 將 使 夫子 得位 設教,不久 失 位 也。||ref=Zhuzi Yulei}} |
#* {{zh-x|言 亂 極 當 治{chí},天 必 將 使 夫子 得位 設教,不久 失 位 也。||ref=Zhuzi Yulei}} |
||
# [[gap]]; [[space]]; [[break]] |
# [[gap]]; [[space]]; [[break]] |
||
# {{surname|zh}} |
# {{surname|zh}} |
||
=====Synonyms===== |
======Synonyms====== |
||
* {{ |
* {{s|still}} {{zh-l|尚}}, {{zh-l|還}} |
||
* {{ |
* {{s|ought to}} |
||
{{ |
{{syn-saurus|zh|應當}} |
||
=====Descendants===== |
======Descendants====== |
||
* {{desc|bor=1|vi|đang| |
* {{desc|bor=1|vi|đang|pos=present tense marker}} |
||
====Compounds==== |
=====Compounds===== |
||
{{zh |
{{col3|zh|充當|兩當一|囊溫郎當|另當別論|一大郎當|一力承當|不值當|不當家|徒步當車|冒鏑當鋒|十郎八當|只當|想當然耳|不可當|匡當|不敢當|吉丁當|以一當十|何以克當|亞當|愧不敢當|定當|想當然|惡運當頭|悔不當初|快快當當|伴當|怒臂當車|安步當車|又當別論|不當道|利字當頭|一以當十|勢不可當|一馬當先|不當官|不當耍處|巧當兒|對酒當歌|寧當玉碎|克當量|不當不正|丁丁當當|奮勇當先|何當|一了百當|不當人|大敵當前|向當|不當人子|問當|噶當派|名不當實|吊兒郎當|合當有事|合當|便當|最高當局|吾當|化學當量|勾當|不當不對|列當|當時|當選|理當|當面|敢做敢當|敢作敢當|當頭棒喝|故當|當夜|當中|當家花旦|武當派|當頭陣|當選無效|當事者|禁當|當敵|當者披靡|當軸|當堵|應當|當行家|當月|當日|當世才度|當該|當場出彩|當元|當眾|戶對門當|當來|當家和尚|當班|當地|當眼處|應時當令|當面唾罵|獨當|正當<tr:zhèngdāng>|當花|敢當|當待|當頭人|當世儒宗|當局|有勾當|當今無輩|當差|當然|當直巡邏|沒擔當|獨當一面|當勞之急|當塗|猥當大任|當意|當事人|當夕|當爐|相當|武當山|當代|萬夫莫當|承當不起|當牢節級|本當|當斷不斷|當合|旗鼓相當|瓦當文|當家小生|石敢當|當役|當心|知名當世|當官追究|當此|文君當壚|滿滿當當|當前|當案|當手|當村|百當|當頭一棒|支當|本色當行|烈日當空|當院|當風秉燭|當頭炮|當面錯過|當面對質|當關|當間|當門抵戶|當門對戶|當道|當巡|當路子|當路|當賭|當街|當行出色|當行|當艄順|當艄拿舵|當罏紅袖|當罏|當眼|當直的|當直|當盧|當當丁丁|當番|當災|當歸|當權|當機立斷|當槽|當朝|當曲河|當晚|當時得令|當是|當攔|當撐|當廚|當差的|當局者迷|當家立事|當家的|當家人|當家|當官|當場出醜|當場|當堂|當國|當啷|當句對|當原|當即|當午|當兵|當兒|當先|當值|當便|當今|當仁不讓|當事|當世|當不起|當不得|當下|敢勇當先|用一當十|才當曹斗|獨步當時|瓦當|當務之急|當世無敵|理所當然|理固當然|當令|當壚|當室|萬夫不當|打當|當門戶|排當|當著不著|當坊土地|當年|當場獻醜|當政|當初|承當|當空|窮當益堅|當場隻手|每當|當口|爾當|正當中|百不當一|當之無愧|當不過|擔當不過|當門牙齒|白當|沽酒當爐|當緊|當朝宰相|擔當不起|擔當|挖耳當招|那當兒|身當其境|立當|賞不當功|豺狼當路|自當|首當其衝|罰不當罪|臥狼當道|藝壓當行|老婆當軍|豺狼當道|雜當|這當兒|難當重任|紅日當午|計白當黑|麥當勞|鴻運當頭|老羆當道|臭不可當|莫當|罪當萬死|覆車當戒|難當|覷當|該當何罪|身做身當|賞罰不當|門當戶對|鐵索郎當|銜缺相當|郎當|這個當兒|老熊當道|身當矢石|豺狼當塗|該當|耕當問奴|老當益壯|丁當|當陽|喜當爹}} |
||
===Pronunciation 2=== |
====Pronunciation 2==== |
||
{{zh-pron |
{{zh-pron |
||
|m=dàng |
|m=dàng |
||
Line 104: | Line 102: | ||
|h=pfs=tong |
|h=pfs=tong |
||
|md=dáung |
|md=dáung |
||
|mn=tǹg/tw:tàng/tòng |
|mn=tǹg/tw,zz:tàng/tòng |
||
|mn_note=tǹg |
|mn_note=tǹg - vernacular (“to pawn; to regard as (Mainland China)”); tàng - vernacular (“to regard as (Zhangzhou)”); tòng - literary (“to regard as (Quanzhou, Xiamen)”) |
||
|mn-t=deng3/dang3 |
|mn-t=deng3/dang3 |
||
|mn-t_note=deng3 - vernacular; dang3 - literary |
|mn-t_note=deng3 - vernacular; dang3 - literary |
||
|w= |
|w=sh:5taon |
||
|dial=2 |
|dial=2 |
||
|mc=2 |
|mc=2 |
||
Line 115: | Line 113: | ||
}} |
}} |
||
====Definitions==== |
=====Definitions===== |
||
{{zh |
{{head|zh|hanzi}} |
||
# to [[match]]; to be [[equal]] to |
# to [[match]]; to be [[equal]] to |
||
Line 123: | Line 121: | ||
#: {{zh-x|恰當|appropriate}} |
#: {{zh-x|恰當|appropriate}} |
||
# to [[regard]] as; to [[consider]] as; to [[treat]] as |
# to [[regard]] as; to [[consider]] as; to [[treat]] as |
||
#: {{zh-x|把 寵物 當{dàng} 自己 的 孩子 養|}} |
#: {{zh-x|把 寵物 當{dàng} 自己 的 孩子{zi} 養|to raise one's pets like one's children}} |
||
#: {{zh-x|你 從不 把 我 當{dàng} 自己人。|You never '''treat''' me like one of your own.}} |
|||
# to [[think]] |
# to [[think]] |
||
#: {{zh-x|你 真 當{dàng} 我 不 知道 麼?|You really think I don't know?}} |
#: {{zh-x|你 真 當{dàng} 我 不 知道 麼?|You really think I don't know?}} |
||
Line 132: | Line 131: | ||
# [[trick]]; [[fraud]]; [[deception]] |
# [[trick]]; [[fraud]]; [[deception]] |
||
#: {{zh-x|上當|to be taken in}} |
#: {{zh-x|上當|to be taken in}} |
||
# {{lb|zh|Taiwan|slang|of [[teacher]]s or [[professor]]s}} to [[fail]] someone |
|||
=====Descendants===== |
======Descendants====== |
||
* {{desc|bor=1|vi|đáng|t=[[worthy]]; to [[deserve]]}} |
* {{desc|bor=1|vi|đáng|t=[[worthy]]; to [[deserve]]}} |
||
* {{desc|bor=1|za|dangq|t=to pawn; to be the same as; to treat as}} |
* {{desc|bor=1|za|dangq|t=to pawn; to be the same as; to treat as}} |
||
====Compounds==== |
=====Compounds===== |
||
{{zh |
{{col3|zh|了當|不當穩便|允當|大腔當|屏當|停停當當|不當|上當|不了了當|二拉八當|吃盡當光|了當不得|停當|不諧當|平平當當|七了八當|愜當|對當|倚兒不當|恰當|併當|將假當真|不當準|依頭縷當|幹的停當|幹當|典當|切當|失當|得當|千妥萬當|不停當|不當數|並無不當|大而無當|千了百當|四停八當|直截了當|空當子|沒算當|明當|當票子|當做|沒了當|沒雕當|當真|當作|當天|當鋪|當家子|直捷了當|抵當|空當兒|晚食當肉|確當|當真假|直接了當|的當|百了千當|流當品|玉卮無當|當票|當當|當機|當掉|當成|極便當|沒頭當|欠當|押當|折當|死當|擺當|躉當|簡截了當|諧當|解當鋪|解當|質當|適當|至當|縷當|頭當|過當|防衛過當|贖當|長歌當哭|過當防衛|精當|權當|家當|正當<tr:zhèngdàng>|穩當|客氣當福氣}} |
||
=== |
===Etymology 2=== |
||
⚫ | |||
====Pronunciation==== |
|||
{{zh-pron |
{{zh-pron |
||
|m=dāng,dǎng,1nb=Mainland,2nb=Taiwan |
|m=dāng,dǎng,1nb=Mainland,2nb=Taiwan |
||
Line 148: | Line 151: | ||
====Definitions==== |
====Definitions==== |
||
{{zh |
{{head|zh|hanzi}} |
||
# {{ |
# {{alt form|zh|擋|t=to [[block]]; to [[obstruct]]}} |
||
#: {{zh-x|螳臂當車|to overrate oneself and try to hold back an overwhelming force}} |
#: {{zh-x|螳臂當車|to overrate oneself and try to hold back an overwhelming force}} |
||
#* {{zh-x|一身 轉戰 三-千 里,一 劍 曾 當 百萬 師。||ref='''8th century''', {{w|Wang Wei (Tang dynasty)|Wang Wei}}'', {{lang|zh|[[s:zh:老將行 (王維)|老將行]]}}|CL}} |
#* {{zh-x|一身 轉戰 三-千 里,一 劍 曾 當 百萬 師。||ref='''8th century''', {{w|Wang Wei (Tang dynasty)|Wang Wei}}'', {{lang|zh|[[s:zh:老將行 (王維)|老將行]]}}|CL}} |
||
====Compounds==== |
====Compounds==== |
||
{{zh |
{{col3|zh|攔當|當頭|螳臂當車|賭當|調當|勢不可當}} |
||
===Etymology 3=== |
|||
===Pronunciation |
====Pronunciation==== |
||
{{zh-pron |
{{zh-pron |
||
|m=dàng |
|m=dàng |
||
Line 169: | Line 174: | ||
====Definitions==== |
====Definitions==== |
||
{{zh |
{{head|zh|hanzi}} |
||
# the [[same]] |
# the [[same]] {{gl|day etc.}} |
||
#: {{zh-x|當{dàng}天|that very day}} |
#: {{zh-x|當{dàng}天|that very day}} |
||
=== |
===Etymology 4=== |
||
====Pronunciation==== |
|||
{{zh-pron |
{{zh-pron |
||
|m=dàng,dǎng,1nb=Mainland,2nb=Taiwan |
|m=dàng,dǎng,1nb=Mainland,2nb=Taiwan |
||
Line 185: | Line 192: | ||
====Definitions==== |
====Definitions==== |
||
{{zh |
{{head|zh|hanzi}} |
||
# to [[take]] [[side]]s |
# to [[take]] [[side]]s |
||
=== |
===Etymology 5=== |
||
====Pronunciation==== |
|||
{{zh-pron |
{{zh-pron |
||
|m=dāng |
|m=dāng |
||
Line 198: | Line 207: | ||
====Definitions==== |
====Definitions==== |
||
{{zh |
{{head|zh|hanzi}} |
||
# {{ |
# {{alt form|zh|噹|t=[[clang]]; [[clank]]; [[ding-dong]]}} |
||
=== |
===Etymology 6=== |
||
====Pronunciation==== |
|||
{{zh-pron |
{{zh-pron |
||
|m=dang |
|m=dang |
||
Line 210: | Line 221: | ||
====Definitions==== |
====Definitions==== |
||
{{zh |
{{head|zh|hanzi}} |
||
# {{n-g|A meaningless suffix.}} {{attention|zh}} |
# {{n-g|A meaningless suffix.}} {{attention|zh}} |
||
===Etymology 7=== |
|||
====Pronunciation==== |
|||
{{zh-pron |
|||
|mn=xm,tw,qz:tng/zz:tong |
|||
|dial=n |
|||
|cat=adv |
|||
}} |
|||
====Definitions==== |
|||
{{head|zh|hanzi}} |
|||
# {{lb|zh|Southern Min}} at the [[time]]; [[right]] [[now]]; [[just]] happen |
|||
===Etymology 8=== |
|||
{{zh-see|張}} |
|||
===Etymology 9=== |
|||
{{zh-see|今}} |
|||
===References=== |
===References=== |
||
* {{R:yue:Hanzi}} |
* {{R:yue:Hanzi}} |
||
{{ |
{{cat|cmn|Beginning Mandarin|Elementary Mandarin|Intermediate Mandarin}} |
||
---- |
|||
==Japanese== |
==Japanese== |
||
Line 235: | Line 264: | ||
|kun=あ-たり, あ-たる, あ-てる, まさ-に |
|kun=あ-たり, あ-たる, あ-てる, まさ-に |
||
}} |
}} |
||
---- |
|||
==Korean== |
==Korean== |
||
Line 244: | Line 271: | ||
# {{hanja form of|당|[[appropriate]]}} |
# {{hanja form of|당|[[appropriate]]}} |
||
---- |
|||
==Vietnamese== |
==Vietnamese== |
||
Line 252: | Line 277: | ||
{{vi-readings|reading=đương, đáng, đang|rs=田08}} |
{{vi-readings|reading=đương, đáng, đang|rs=田08}} |
||
# {{vi-Han form of|đang|[[currently]]; [[just]]; [[now]]}} |
|||
# {{rfdef|vi|sort=田08}} |
Latest revision as of 06:01, 27 September 2024
|
Translingual
[edit]Japanese | 当 |
---|---|
Simplified | 当 |
Traditional | 當 |
Han character
[edit]當 (Kangxi radical 102, 田+8, 13 strokes, cangjie input 火月口田 (FBRW), four-corner 90606, composition ⿱𫩠田)
Derived characters
[edit]- 儅, 𠧁, 噹(当), 壋(垱), 㜭, 𡽊, 𫷑, 擋(挡), 澢(𭰎), 𤢎, 𨼴, 𣃉, 檔(档), 𭶙(𤇻), 𤗾, 璫(珰), 𦡁, 𰦄, 礑, 𥢷, 襠(裆), 𥼽, 𬙔, 𦗴, 艡, 蟷, 譡, 𨆉, 𨎴, 鐺, 𩟈, 𩼉
- 𤔶, 𬩖, 劏(㓥), 㼕, 㽆, 𭻺, 𪇁, 𦼲, 簹(筜), 𮫒, 𧒾, 闣
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 764, character 18
- Dai Kanwa Jiten: character 21890
- Dae Jaweon: page 1175, character 9
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2546, character 6
- Unihan data for U+7576
Chinese
[edit]trad. | 當 | |
---|---|---|
simp. | 当* | |
alternative forms | 𰀶 |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 當 | ||
---|---|---|
Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Old Chinese | |
---|---|
當 | *taːŋ, *taːŋs |
襠 | *taːŋ |
鐺 | *taːŋ, *sʰraːŋ |
簹 | *taːŋ |
璫 | *taːŋ |
檔 | *taːŋ, *taːŋs |
儅 | *taːŋ, *taːŋs |
蟷 | *taːŋ |
擋 | *taːŋʔ, *taːŋs |
黨 | *taːŋʔ, *tʰaːŋʔ |
讜 | *taːŋʔ |
欓 | *taːŋʔ |
譡 | *taːŋs |
闣 | *taːŋs |
瓽 | *taːŋs |
鏜 | *tʰaːŋ |
闛 | *tʰaːŋ, *daːŋ |
鼞 | *tʰaːŋ |
曭 | *tʰaːŋʔ |
儻 | *tʰaːŋʔ, *tʰaːŋs |
戃 | *tʰaːŋʔ |
矘 | *tʰaːŋʔ |
爣 | *tʰaːŋʔ |
攩 | *hl'aːŋʔ, *ɦʷlaːŋʔ, *ɦʷlaːŋs |
淌 | *tʰaːŋʔ |
倘 | *tʰaːŋʔ |
躺 | *tʰaːŋʔ |
趟 | *tʰaːŋs, *rtaːŋ, *rtaːŋs |
堂 | *daːŋ |
坣 | *daːŋ |
棠 | *daːŋ |
糛 | *daːŋ |
螳 | *daːŋ |
隚 | *daːŋ |
橖 | *daːŋ |
掌 | *tjaŋʔ |
廠 | *tʰjaŋʔ, *tʰjaŋs |
敞 | *tʰjaŋʔ |
僘 | *tʰjaŋʔ |
氅 | *tʰjaŋʔ |
常 | *djaŋ |
嘗 | *djaŋ |
裳 | *djaŋ |
徜 | *djaŋ |
尚 | *djaŋ, *djaŋs |
甞 | *djaŋ |
鋿 | *djaŋ |
嫦 | *djaŋ |
償 | *djaŋ, *djaŋs |
賞 | *hjaŋʔ |
瞠 | *rtʰaːŋ |
撐 | *rtʰaːŋ |
樘 | *rtʰaːŋ |
橕 | *rtʰaːŋ |
牚 | *rtʰaːŋs |
埫 | *tʰoŋʔ |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *taːŋ, *taːŋs) : phonetic 尚 (OC *djaŋ, *djaŋs) + semantic 田 (“field”) – fields facing each other.
Etymology 1
[edit]當 (OC *taːŋs, “right; suitable; ought to”) (pronunciation 2) is the exopassive derivation of 當 (OC *taːŋ, “to have the value of; to be equal of; to face; vis-à-vis”) (pronunciation 1), literally "what is being matched".
黨 (OC *taːŋʔ, “class; party”) is the endoactive derivation of 當 (OC *taːŋ, “to be equal of”), literally "that which is equal in rank" (Schuessler, 2007).
Perhaps cognate with Tibetan དང (dang, “(together) with; and”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation 1
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): dang1
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): дон (don, I)
- Cantonese (Jyutping): dong1
- Gan (Wiktionary): dong1
- Hakka
- Jin (Wiktionary): don1
- Northern Min (KCR): dó̤ng
- Eastern Min (BUC): dŏng
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 1taon
- Xiang (Changsha, Wiktionary): dan1
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄤ
- Tongyong Pinyin: dang
- Wade–Giles: tang1
- Yale: dāng
- Gwoyeu Romatzyh: dang
- Palladius: дан (dan)
- Sinological IPA (key): /tɑŋ⁵⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: dang1
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: dang
- Sinological IPA (key): /taŋ⁵⁵/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: дон (don, I)
- Sinological IPA (key): /tɑŋ²⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: dong1
- Yale: dōng
- Cantonese Pinyin: dong1
- Guangdong Romanization: dong1
- Sinological IPA (key): /tɔːŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: dong1
- Sinological IPA (key): /tɔŋ⁴²/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: tông
- Hakka Romanization System: dongˊ
- Hagfa Pinyim: dong1
- Sinological IPA: /toŋ²⁴/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: don1
- Sinological IPA (old-style): /tɒ̃¹¹/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: dó̤ng
- Sinological IPA (key): /tɔŋ⁵⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: dŏng
- Sinological IPA (key): /touŋ⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- tng - vernacular (“to face; to undertake (Mainland China); just at the time of (Xiamen, Taiwan, Quanzhou)”);
- tang - vernacular;
- tong - literary (“just at the time of (Zhangzhou)”).
- Dialectal data
- Middle Chinese: tang
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*tˤaŋ/
- (Zhengzhang): /*taːŋ/
Definitions
[edit]當
- to face; to turn towards
- to bear; to withstand; to resist
- to undertake; to manage; to take charge of
- to work as; to serve as
- to match equally; to equal; to be equal to
- just at the time of; just happen (to be at a certain moment)
- just at (a place); at or in the very same
- to meet; to happen to
- 《易》之興也,其當殷之末世,周之盛德邪?當文王與紂之事邪? [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: I Ching, 11th – 8th century BCE
- “Yì” zhī xìng yě, qí dāng Yīn zhī mòshì, zhōu zhī shèngdé yé? Dāng Wénwáng yǔ zhòu zhī shì yé? [Pinyin]
- Was it not in the last age of Yin, when the virtue of Gou had reached its highest point, and during the troubles between king Wen and (the tyrant) Gou, that the (study of the Yi) began to flourish?
《易》之兴也,其当殷之末世,周之盛德邪?当文王与纣之事邪? [Pre-Classical Chinese, simp.]
- (literary) still; to be
- to regard something/someone as; to think; to treat something/someone as
- (literary) to make a judgement; to sentence
- ought; should
- 於諸侯之約,大王當王關中,關中民咸知之。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Yú zhūhóu zhī yuē, dàwáng dāng wàng Guānzhōng, Guānzhōng mín xián zhī zhī. [Pinyin]
- By the covenant made with vassals, you should be the king in Guanzhong; all people of Guanzhong knew this.
于诸侯之约,大王当王关中,关中民咸知之。 [Classical Chinese, simp.]- 言亂極當治,天必將使夫子得位設教,不久失位也。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Various editors, Collected Conversations of Master Zhu, c. 13th century CE
- Yán luàn jí dāng chí, tiān bì jiāng shǐ fūzǐ déwèi shèjiào, bùjiǔ shī wèi yě. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
言乱极当治,天必将使夫子得位设教,不久失位也。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
- gap; space; break
- a surname
Synonyms
[edit]- 合該/合该 (Taiwanese Hokkien)
- 在得 (zai4 de6) (Xiang)
- 好通 (Zhangzhou Hokkien)
- 宜 (yí)
- 徑須/径须 (jìngxū) (literary)
- 應/应 (yīng)
- 應當/应当 (yīngdāng)
- 應該/应该 (yīnggāi)
- 會/会 (literary)
- 會須/会须 (huìxū) (literary)
- 理合 (lǐhé) (literary)
- 理應/理应 (lǐyīng)
- 理當/理当 (lǐdāng)
- 直須/直须 (zhíxū) (literary)
- 相應/相应 (xiāngyīng) (archaic)
- 該/该 (gāi)
- 該當/该当 (gāidāng)
Descendants
[edit]- → Vietnamese: đang (present tense marker)
Compounds
[edit]- 一了百當/一了百当
- 一以當十/一以当十
- 一力承當/一力承当
- 一大郎當/一大郎当
- 一馬當先/一马当先 (yīmǎdāngxiān)
- 丁丁當當/丁丁当当
- 丁當/丁当 (dīngdāng)
- 不值當/不值当
- 不可當/不可当 (bùkě dāng)
- 不敢當/不敢当 (bùgǎndāng)
- 不當不對/不当不对
- 不當不正/不当不正
- 不當人/不当人
- 不當人子/不当人子
- 不當官/不当官
- 不當家/不当家
- 不當耍處/不当耍处
- 不當道/不当道
- 亞當/亚当 (Yàdāng)
- 以一當十/以一当十
- 何以克當/何以克当
- 伴當/伴当 (bàndāng)
- 何當/何当
- 便當/便当
- 充當/充当 (chōngdāng)
- 克當量/克当量
- 兩當一/两当一
- 冒鏑當鋒/冒镝当锋
- 最高當局/最高当局
- 列當/列当
- 利字當頭/利字当头
- 勢不可當/势不可当
- 勾當/勾当
- 化學當量/化学当量 (huàxué dāngliàng)
- 匡當/匡当
- 十郎八當/十郎八当
- 又當別論/又当别论
- 只當/只当
- 另當別論/另当别论 (lìngdāngbiélùn)
- 吉丁當/吉丁当
- 名不當實/名不当实
- 吊兒郎當/吊儿郎当
- 向當/向当
- 合當/合当 (hédāng)
- 合當有事/合当有事
- 吾當/吾当 (wúdāng)
- 問當/问当
- 喜當爹/喜当爹 (xǐdāngdiē)
- 噶當派/噶当派 (Gádāngpài)
- 囊溫郎當/囊温郎当
- 大敵當前/大敌当前 (dàdídāngqián)
- 奮勇當先/奋勇当先
- 安步當車/安步当车
- 定當/定当
- 寧當玉碎/宁当玉碎
- 對酒當歌/对酒当歌
- 巧當兒/巧当儿
- 徒步當車/徒步当车
- 快快當當/快快当当
- 怒臂當車/怒臂当车
- 悔不當初/悔不当初 (huǐbùdāngchū)
- 惡運當頭/恶运当头
- 想當然/想当然 (xiǎngdāngrán)
- 想當然耳/想当然耳
- 愧不敢當/愧不敢当
- 應時當令/应时当令
- 應當/应当 (yīngdāng)
- 戶對門當/户对门当
- 才當曹斗
- 打當/打当
- 承當/承当 (chéngdāng)
- 承當不起/承当不起
- 挖耳當招/挖耳当招
- 排當/排当
- 擔當/担当 (dāndāng)
- 擔當不起/担当不起
- 擔當不過/担当不过
- 支當/支当
- 故當/故当
- 敢作敢當/敢作敢当
- 敢做敢當/敢做敢当 (gǎnzuògǎndāng)
- 敢勇當先/敢勇当先
- 敢當/敢当 (gǎndāng)
- 文君當壚/文君当垆
- 旗鼓相當/旗鼓相当 (qígǔxiāngdāng)
- 有勾當/有勾当
- 本當/本当 (běndāng)
- 本色當行/本色当行
- 正當/正当 (zhèngdāng)
- 正當中/正当中 (zhèngdāngzhōng)
- 武當山/武当山 (Wǔdāng Shān)
- 武當派/武当派
- 每當/每当 (měidāng)
- 沒擔當/没担当
- 沽酒當爐/沽酒当炉
- 滿滿當當/满满当当 (mǎnmǎndāngdāng)
- 烈日當空/烈日当空 (lièrìdāngkōng)
- 爾當/尔当
- 猥當大任/猥当大任
- 獨步當時/独步当时
- 獨當/独当 (dúdāng)
- 獨當一面/独当一面 (dúdāngyīmiàn)
- 理固當然/理固当然
- 理所當然/理所当然 (lǐsuǒdāngrán)
- 理當/理当 (lǐdāng)
- 瓦當/瓦当 (wǎdāng)
- 瓦當文/瓦当文
- 用一當十/用一当十
- 當下/当下 (dāngxià)
- 當不得/当不得
- 當不起/当不起 (dāngbuqǐ)
- 當不過/当不过
- 當世/当世 (dāngshì)
- 當世儒宗/当世儒宗
- 當世才度/当世才度
- 當世無敵/当世无敌
- 當中/当中 (dāngzhōng)
- 當之無愧/当之无愧 (dāngzhīwúkuì)
- 當事/当事
- 當事人/当事人 (dāngshìrén)
- 當事者/当事者 (dāngshìzhě)
- 當今/当今 (dāngjīn)
- 當仁不讓/当仁不让 (dāngrénbùràng)
- 當今無輩/当今无辈
- 當代/当代 (dāngdài)
- 當令/当令 (dānglìng)
- 當來/当来 (dānglái)
- 當便/当便
- 當值/当值 (dāngzhí)
- 當元/当元
- 當先/当先 (dāngxiān)
- 當兒/当儿 (dāngr)
- 當兵/当兵 (dāngbīng)
- 當初/当初 (dāngchū)
- 當前/当前 (dāngqián)
- 當務之急/当务之急 (dāngwùzhījí)
- 當勞之急/当劳之急
- 當午/当午
- 當即/当即 (dāngjí)
- 當原/当原
- 當口/当口 (dāngkou)
- 當句對/当句对
- 當合/当合
- 當啷/当啷 (dānglāng)
- 當國/当国
- 當地/当地 (dāngdì)
- 當坊土地/当坊土地
- 當堂/当堂
- 當場/当场 (dāngchǎng)
- 當堵/当堵
- 當場出彩/当场出彩
- 當場出醜/当场出丑
- 當場獻醜/当场献丑
- 當場隻手/当场只手
- 當塗/当涂 (Dāngtú)
- 當壚/当垆
- 當夕/当夕
- 當夜/当夜 (dāngyè)
- 當官/当官 (dāngguān)
- 當官追究/当官追究
- 當室/当室
- 當家/当家 (dāngjiā)
- 當家人/当家人
- 當家和尚/当家和尚
- 當家小生/当家小生
- 當家的/当家的 (dāngjiāde)
- 當家立事/当家立事
- 當家花旦/当家花旦 (dāngjiāhuādàn)
- 當局/当局 (dāngjú)
- 當局者迷/当局者迷
- 當差/当差 (dāngchāi)
- 當差的/当差的
- 當年/当年
- 當廚/当厨
- 當役/当役
- 當待/当待
- 當心/当心 (dāngxīn)
- 當意/当意
- 當手/当手
- 當撐/当撑
- 當攔/当拦
- 當政/当政 (dāngzhèng)
- 當敵/当敌
- 當斷不斷/当断不断
- 當日/当日
- 當是/当是 (dāngshì)
- 當時/当时
- 當時得令/当时得令
- 當晚/当晚 (dāngwǎn)
- 當曲河/当曲河
- 當月/当月
- 當朝/当朝
- 當朝宰相/当朝宰相
- 當村/当村
- 當案/当案
- 當槽/当槽
- 當機立斷/当机立断 (dāngjīlìduàn)
- 當權/当权 (dāngquán)
- 當此/当此
- 當歸/当归 (dāngguī)
- 當災/当灾
- 當然/当然 (dāngrán)
- 當爐/当炉
- 當牢節級/当牢节级
- 當班/当班 (dāngbān)
- 當番/当番 (dāngfān)
- 當當丁丁/当当丁丁
- 當盧/当卢
- 當直/当直 (dāngzhí)
- 當直的/当直的
- 當直巡邏/当直巡逻
- 當眾/当众 (dāngzhòng)
- 當眼/当眼
- 當眼處/当眼处
- 當空/当空 (dāngkōng)
- 當緊/当紧
- 當罏/当𬙎
- 當罏紅袖/当𬙎红袖
- 當者披靡/当者披靡
- 當艄拿舵/当艄拿舵
- 當艄順/当艄顺
- 當花/当花
- 當著不著/当著不著
- 當行/当行
- 當行出色/当行出色
- 當行家/当行家
- 當街/当街 (dāngjiē)
- 當該/当该
- 當賭/当赌
- 當路/当路
- 當路子/当路子
- 當軸/当轴
- 當巡/当巡
- 當道/当道 (dāngdào)
- 當選/当选 (dāngxuǎn)
- 當選無效/当选无效
- 當門對戶/当门对户
- 當門戶/当门户
- 當門抵戶/当门抵户
- 當門牙齒/当门牙齿
- 當間/当间
- 當關/当关
- 當院/当院
- 當陽/当阳 (Dāngyáng)
- 當面/当面 (dāngmiàn)
- 當面唾罵/当面唾骂
- 當面對質/当面对质
- 當面錯過/当面错过
- 當頭一棒/当头一棒
- 當頭人/当头人
- 當頭棒喝/当头棒喝 (dāngtóubànghè)
- 當頭炮/当头炮 (dāngtóupào)
- 當頭陣/当头阵
- 當風秉燭/当风秉烛
- 白當/白当
- 百不當一/百不当一
- 百當/百当
- 相當/相当 (xiāngdāng)
- 知名當世/知名当世
- 石敢當/石敢当 (shígǎndāng)
- 禁當/禁当
- 萬夫不當/万夫不当
- 萬夫莫當/万夫莫当
- 窮當益堅/穷当益坚
- 立當/立当
- 紅日當午/红日当午
- 罪當萬死/罪当万死
- 罰不當罪/罚不当罪 (fábùdāngzuì)
- 老婆當軍/老婆当军
- 老熊當道/老熊当道
- 老當益壯/老当益壮 (lǎodāngyìzhuàng)
- 老羆當道/老罴当道
- 耕當問奴/耕当问奴
- 臥狼當道/卧狼当道
- 自當/自当 (zìdāng)
- 臭不可當/臭不可当
- 莫當/莫当 (mòdāng)
- 藝壓當行/艺压当行
- 覆車當戒/覆车当戒
- 覷當/觑当
- 計白當黑/计白当黑
- 該當/该当 (gāidāng)
- 該當何罪/该当何罪
- 豺狼當塗/豺狼当涂
- 豺狼當路/豺狼当路
- 豺狼當道/豺狼当道 (cháilángdāngdào)
- 賞不當功/赏不当功
- 賞罰不當/赏罚不当
- 身做身當/身做身当
- 身當其境/身当其境
- 身當矢石/身当矢石
- 這個當兒/这个当儿
- 這當兒/这当儿
- 那當兒/那当儿
- 郎當/郎当 (lángdāng)
- 銜缺相當/衔缺相当
- 鐵索郎當/铁索郎当
- 門當戶對/门当户对 (méndānghùduì)
- 雜當/杂当
- 難當/难当 (nándāng)
- 難當重任/难当重任
- 首當其衝/首当其冲 (shǒudāngqíchōng)
- 鴻運當頭/鸿运当头 (hóngyùndāngtóu)
- 麥當勞/麦当劳 (Màidāngláo)
Pronunciation 2
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): dong3
- Hakka (Sixian, PFS): tong
- Eastern Min (BUC): dáung
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5taon
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄤˋ
- Tongyong Pinyin: dàng
- Wade–Giles: tang4
- Yale: dàng
- Gwoyeu Romatzyh: danq
- Palladius: дан (dan)
- Sinological IPA (key): /tɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: dong3
- Yale: dong
- Cantonese Pinyin: dong3
- Guangdong Romanization: dong3
- Sinological IPA (key): /tɔːŋ³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: tong
- Hakka Romanization System: dong
- Hagfa Pinyim: dong4
- Sinological IPA: /toŋ⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: dáung
- Sinological IPA (key): /tɑuŋ²¹³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- tǹg - vernacular (“to pawn; to regard as (Mainland China)”);
- tàng - vernacular (“to regard as (Zhangzhou)”);
- tòng - literary (“to regard as (Quanzhou, Xiamen)”).
- (Teochew)
- Peng'im: deng3 / dang3
- Pe̍h-ōe-jī-like: tṳ̀ng / tàng
- Sinological IPA (key): /tɯŋ²¹³/, /taŋ²¹³/
- deng3 - vernacular;
- dang3 - literary.
- Dialectal data
- Middle Chinese: tangH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*tˤaŋ-s/
- (Zhengzhang): /*taːŋs/
Definitions
[edit]當
- to match; to be equal to
- (obsolete) to lead; to manage
- proper; suitable; adequate; fitting; appropriate
- to regard as; to consider as; to treat as
- to think
- to pawn; to put in pawn
- pawn; something pawned
- pawnshop (often used in names of pawnshops)
- trick; fraud; deception
- (Taiwan, slang, of teachers or professors) to fail someone
Descendants
[edit]- → Vietnamese: đáng (“worthy; to deserve”)
- → Zhuang: dangq (“to pawn; to be the same as; to treat as”)
Compounds
[edit]- 七了八當/七了八当
- 上當/上当 (shàngdàng)
- 不了了當/不了了当
- 不停當/不停当
- 不當/不当
- 不當數/不当数
- 不當準/不当准
- 不當穩便/不当稳便
- 不諧當/不谐当
- 並無不當/并无不当
- 了當/了当 (liǎodàng)
- 了當不得/了当不得
- 二拉八當/二拉八当
- 併當/并当
- 依頭縷當/依头缕当
- 倚兒不當/倚儿不当
- 停停當當/停停当当
- 停當/停当 (tíngdàng)
- 允當/允当 (yǔndàng)
- 典當/典当 (diǎndàng)
- 切當/切当
- 千了百當/千了百当
- 千妥萬當/千妥万当
- 吃盡當光/吃尽当光
- 四停八當/四停八当
- 大而無當/大而无当 (dà'érwúdàng)
- 大腔當/大腔当
- 失當/失当 (shīdàng)
- 客氣當福氣/客气当福气
- 家當/家当 (jiādàng)
- 將假當真/将假当真
- 對當/对当
- 屏當/屏当
- 平平當當/平平当当
- 幹當/干当
- 幹的停當/干的停当
- 得當/得当 (dédàng)
- 恰當/恰当 (qiàdàng)
- 愜當/惬当
- 折當/折当
- 押當/押当
- 抵當/抵当
- 擺當/摆当
- 明當/明当
- 晚食當肉/晚食当肉
- 極便當/极便当
- 權當/权当
- 欠當/欠当
- 正當/正当 (zhèngdàng)
- 死當/死当
- 沒了當/没了当
- 沒算當/没算当
- 沒雕當/没雕当
- 沒頭當/没头当
- 流當品/流当品
- 玉卮無當/玉卮无当
- 當作/当作 (dàngzuò)
- 當做/当做 (dàngzuò)
- 當天/当天
- 當家子/当家子
- 當成/当成 (dàngchéng)
- 當掉/当掉
- 當機/当机 (dàngjī)
- 當當/当当 (dàngdàng)
- 當真/当真
- 當真假/当真假
- 當票/当票 (dàngpiào)
- 當票子/当票子
- 當鋪/当铺 (dàngpù)
- 百了千當/百了千当
- 的當/的当 (dídàng)
- 直截了當/直截了当 (zhíjiéliǎodàng)
- 直接了當/直接了当 (zhíjiēliǎodàng)
- 直捷了當/直捷了当 (zhíjiéliǎodàng)
- 確當/确当
- 穩當/稳当
- 空當兒/空当儿
- 空當子/空当子
- 簡截了當/简截了当
- 精當/精当 (jīngdàng)
- 縷當/缕当
- 至當/至当
- 解當/解当
- 解當鋪/解当铺
- 諧當/谐当
- 質當/质当 (zhìdàng)
- 贖當/赎当
- 躉當/趸当
- 過當/过当 (guòdàng)
- 過當防衛/过当防卫
- 適當/适当 (shìdàng)
- 長歌當哭/长歌当哭 (chánggēdàngkū)
- 防衛過當/防卫过当
- 頭當/头当
Etymology 2
[edit]擋 (OC *taːŋʔ, *taːŋs, “to block; to obstruct”) is a derivative and was originally also written as 當 (Wang, 1982).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄤ
- Tongyong Pinyin: dang
- Wade–Giles: tang1
- Yale: dāng
- Gwoyeu Romatzyh: dang
- Palladius: дан (dan)
- Sinological IPA (key): /tɑŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese, Taiwan)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄤˇ
- Tongyong Pinyin: dǎng
- Wade–Giles: tang3
- Yale: dǎng
- Gwoyeu Romatzyh: daang
- Palladius: дан (dan)
- Sinological IPA (key): /tɑŋ²¹⁴/
- (Standard Chinese, Mainland)+
Definitions
[edit]當
Compounds
[edit]Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄤˋ
- Tongyong Pinyin: dàng
- Wade–Giles: tang4
- Yale: dàng
- Gwoyeu Romatzyh: danq
- Palladius: дан (dan)
- Sinological IPA (key): /tɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: dong1
- Yale: dōng
- Cantonese Pinyin: dong1
- Guangdong Romanization: dong1
- Sinological IPA (key): /tɔːŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: deng1
- Pe̍h-ōe-jī-like: tṳng
- Sinological IPA (key): /tɯŋ³³/
- (Teochew)
- Middle Chinese: tangH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*tˤaŋ-s/
- (Zhengzhang): /*taːŋs/
Definitions
[edit]當
Etymology 4
[edit]Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄤˋ
- Tongyong Pinyin: dàng
- Wade–Giles: tang4
- Yale: dàng
- Gwoyeu Romatzyh: danq
- Palladius: дан (dan)
- Sinological IPA (key): /tɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese, Taiwan)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄤˇ
- Tongyong Pinyin: dǎng
- Wade–Giles: tang3
- Yale: dǎng
- Gwoyeu Romatzyh: daang
- Palladius: дан (dan)
- Sinological IPA (key): /tɑŋ²¹⁴/
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: deng3
- Pe̍h-ōe-jī-like: tṳ̀ng
- Sinological IPA (key): /tɯŋ²¹³/
- (Teochew)
- Middle Chinese: tangH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*tˤaŋ-s/
- (Zhengzhang): /*taːŋs/
Definitions
[edit]當
Etymology 5
[edit]Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄤ
- Tongyong Pinyin: dang
- Wade–Giles: tang1
- Yale: dāng
- Gwoyeu Romatzyh: dang
- Palladius: дан (dan)
- Sinological IPA (key): /tɑŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: dang1
- Pe̍h-ōe-jī-like: tang
- Sinological IPA (key): /taŋ³³/
- (Teochew)
Definitions
[edit]當
Etymology 6
[edit]Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ˙ㄉㄤ
- Tongyong Pinyin: dång
- Wade–Giles: tang5
- Yale: dang
- Gwoyeu Romatzyh: .dang
- Palladius: дан (dan)
- Sinological IPA (key): /d̥ɑŋ/
- (Standard Chinese)+
Definitions
[edit]當
- A meaningless suffix.
Etymology 7
[edit]Pronunciation
[edit]- Southern Min (Hokkien, POJ): tng / tong
Definitions
[edit]當
- (Southern Min) at the time; right now; just happen
Etymology 8
[edit]For pronunciation and definitions of 當 – see 張 (“to string a bow; to pull a bowstring taut; to stretch; to open up; to spread; etc.”). (This character is a variant form of 張). |
Etymology 9
[edit]For pronunciation and definitions of 當 – see 今 (“now; at present; current; modern times; etc.”). (This character is a variant form of 今). |
References
[edit]- “當”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
[edit]当 | |
當 |
Kanji
[edit](Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 当)
Readings
[edit]- Go-on: とう (tō)←たう (tau, historical)
- Kan-on: とう (tō)←たう (tau, historical)
- Kun: あたり (atari, 當たり)、あたる (ataru, 當たる)、あてる (ateru, 當てる)、まさに (masani, 當に)
Korean
[edit]Hanja
[edit]當 (eumhun 마땅할 당 (mattanghal dang))
- hanja form? of 당 (“appropriate”)
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Sichuanese adverbs
- Dungan adverbs
- Cantonese adverbs
- Gan adverbs
- Hakka adverbs
- Jin adverbs
- Northern Min adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Wu adverbs
- Xiang adverbs
- Middle Chinese adverbs
- Old Chinese adverbs
- Chinese pronouns
- Mandarin pronouns
- Sichuanese pronouns
- Dungan pronouns
- Cantonese pronouns
- Gan pronouns
- Hakka pronouns
- Jin pronouns
- Northern Min pronouns
- Eastern Min pronouns
- Hokkien pronouns
- Teochew pronouns
- Wu pronouns
- Xiang pronouns
- Middle Chinese pronouns
- Old Chinese pronouns
- Chinese conjunctions
- Mandarin conjunctions
- Sichuanese conjunctions
- Dungan conjunctions
- Cantonese conjunctions
- Gan conjunctions
- Hakka conjunctions
- Jin conjunctions
- Northern Min conjunctions
- Eastern Min conjunctions
- Hokkien conjunctions
- Teochew conjunctions
- Wu conjunctions
- Xiang conjunctions
- Middle Chinese conjunctions
- Old Chinese conjunctions
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 當
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese literary terms
- Mandarin terms with quotations
- Chinese surnames
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese terms with obsolete senses
- Taiwanese Chinese
- Chinese slang
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese suffixes
- Mandarin suffixes
- Southern Min Chinese
- Taishanese lemmas
- Leizhou Min lemmas
- Puxian Min lemmas
- Taishanese hanzi
- Leizhou Min hanzi
- Puxian Min hanzi
- Taishanese verbs
- Leizhou Min verbs
- Puxian Min verbs
- Sichuanese adjectives
- Taishanese adjectives
- Gan adjectives
- Jin adjectives
- Northern Min adjectives
- Leizhou Min adjectives
- Puxian Min adjectives
- Xiang adjectives
- Chinese classifiers
- Mandarin classifiers
- Sichuanese classifiers
- Cantonese classifiers
- Taishanese classifiers
- Gan classifiers
- Hakka classifiers
- Jin classifiers
- Northern Min classifiers
- Eastern Min classifiers
- Hokkien classifiers
- Teochew classifiers
- Leizhou Min classifiers
- Puxian Min classifiers
- Wu classifiers
- Xiang classifiers
- Middle Chinese classifiers
- Old Chinese classifiers
- Taishanese proper nouns
- Leizhou Min proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Chinese variant forms
- zh:Present
- Taishanese nouns
- Chinese determiners
- Mandarin determiners
- Sichuanese determiners
- Cantonese determiners
- Taishanese determiners
- Gan determiners
- Hakka determiners
- Jin determiners
- Northern Min determiners
- Eastern Min determiners
- Hokkien determiners
- Teochew determiners
- Wu determiners
- Xiang determiners
- Middle Chinese determiners
- Old Chinese determiners
- Taishanese adverbs
- Taishanese conjunctions
- Beginning Mandarin
- Elementary Mandarin
- Intermediate Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kyūjitai spellings
- Japanese kanji with goon reading とう
- Japanese kanji with historical goon reading たう
- Japanese kanji with kan'on reading とう
- Japanese kanji with historical kan'on reading たう
- Japanese kanji with kun reading あ・たり
- Japanese kanji with kun reading あ・たる
- Japanese kanji with kun reading あ・てる
- Japanese kanji with kun reading まさ・に
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Chữ Hán