當: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m replace 'Romance of the Three Kingdoms/Chapter' -> 'Translation:Romance of the Three Kingdoms/Chapter' in s:...
m clean up uses of double apostrophe in mention glosses
 
(27 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 8: Line 8:


====Derived characters====
====Derived characters====
* [[儅]] [[]] ([[垱]]) [[㜭]] [[]] ([[挡]]) [[]] ([[]]) [[]] [[]] ([[]]) [[]] ([[]]) [[礑]] [[]] ([[裆]]) [[]] [[]] [[]] [[]] [[]] ([[]]) [[]] [[]] [[]] ([[]]) [[]]
* {{l|mul|[[儅]], [[𠧁]], [[噹]]([[当]]), [[壋]]([[垱]]), [[㜭]], [[𡽊]], [[𫷑]], [[擋]]([[挡]]), [[]]([[𭰎]]), [[𤢎]], [[𨼴]], [[𣃉]], [[檔]]([[]]), [[𭶙]]([[𤇻]]), [[𤗾]], [[璫]]([[]]), [[𦡁]], [[𰦄]], [[礑]], [[𥢷]], [[襠]]([[裆]]), [[𥼽]], [[𬙔]], [[𦗴]], [[]], [[]], [[]], [[𨆉]], [[𨎴]], [[]], [[𩟈]], [[𩼉]]}}
* {{l|mul|[[𤔶]], [[𬩖]], [[劏]]([[㓥]]), [[㼕]], [[㽆]], [[𭻺]], [[𪇁]], [[𦼲]], [[簹]]([[筜]]), [[𮫒]], [[𧒾]], [[闣]]}}


====References====
====References====
* {{Han ref|kx=0764.180|dkj=21890|dj=1175.090|hdz=42546.060|uh=7576}}
* {{Han ref|kx=0764.180|dkj=21890|dj=1175.090|hdz=42546.060|uh=7576}}

----


==Chinese==
==Chinese==
{{zh-forms|s=当}}
{{zh-forms|s=当|alt=𰀶}}


===Glyph origin===
===Glyph origin===
Line 22: Line 21:
{{Han compound|尚|田|c1=p|c2=s|t2=field|ls=psc}} – fields facing each other.
{{Han compound|尚|田|c1=p|c2=s|t2=field|ls=psc}} – fields facing each other.


===Etymology===
===Etymology 1===
{{och-l|當|id=2|right; suitable; ought to}} (pronunciation 2) is the exopassive derivation of {{och-l|當|id=1|to have the value of; to be equal of; to face; vis-à-vis}} (pronunciation 1), literally "what is being matched".
{{och-l|當|id=2|right; suitable; ought to}} (pronunciation 2) is the exopassive derivation of {{och-l|當|id=1|to have the value of; to be equal of; to face; vis-à-vis}} (pronunciation 1), literally "what is being matched".


{{och-l|黨|id=1|class; party}} is the endoactive derivation of {{och-l|當|id=1|to be equal of}}, literally "that which is equal in rank" ({{zh-ref|Schuessler, 2007}}).
{{och-l|黨|id=1|class; party}} is the endoactive derivation of {{och-l|當|id=1|to be equal of}}, literally "that which is equal in rank" ({{zh-ref|Schuessler, 2007}}).

{{och-l|擋|to block; to obstruct}} is a derivative and was originally also written as {{lang|zh|當}} ({{zh-ref|Wang, 1982}}).


Perhaps cognate with {{cog|bo|དང||(together) with; and}} ({{zh-ref|Schuessler, 2007}}).
Perhaps cognate with {{cog|bo|དང||(together) with; and}} ({{zh-ref|Schuessler, 2007}}).


===Pronunciation 1===
====Pronunciation 1====
{{zh-pron
{{zh-pron
|m=dāng
|m=dāng
Line 43: Line 40:
|mb=dó̤ng
|mb=dó̤ng
|md=dŏng
|md=dŏng
|mn=tng/tw,xm:tang/qz,xm,zz:taⁿ/tong
|mn=tng/tw,xm:tang/tong
|mn_note=tng/tang/taⁿ - vernacular; tong - literary
|mn_note=tng - vernacular (“to face; to undertake (Mainland China); just at the time of (Xiamen, Taiwan, Quanzhou)”); tang - vernacular; tong - literary (“just at the time of (Zhangzhou)”)
|mn-t=deng1
|mn-t=deng1
|w=1taan
|w=sh:1taon
|x=dan1
|x=dan1
|dial=1
|dial=1
Line 55: Line 52:
}}
}}


====Definitions====
=====Definitions=====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# to [[face]]; to [[turn]] [[towards]]
# to [[face]]; to [[turn]] [[towards]]
Line 68: Line 65:
#: {{zh-x|當權|to hold power}}
#: {{zh-x|當權|to hold power}}
# to [[work]] as; to [[serve]] as
# to [[work]] as; to [[serve]] as
#: {{zh-x|讓 我 來 當 你 的 助手 吧。|Let me be your assistant.}}
#: {{zh-x|讓 我 來 當 你 的 助手 吧。|Let me be your assistant.}}
# to [[match]] [[equally]]; to [[equal]]; to be [[equal]] to
# to [[match]] [[equally]]; to [[equal]]; to be [[equal]] to
#: {{zh-x|門當戶對|to be well-matched in terms of socio-economic status (for purposes of marriage)}}
#: {{zh-x|門當戶對|to be well-matched in terms of socio-economic status (for purposes of marriage)}}
# [[just]]; just [[at]] (a time or place); at or in the [[very]] [[same]]
# [[just]] at the [[time]] of; just [[happen]] {{gl|to be at a certain moment}}
#: {{zh-x|當天|that day}}
#: {{zh-x|當天|that day}}
#: {{zh-x|當 我 五 歲 時,我 的 母親 突然 得病 身亡。|When I was five, my mother suddenly fell ill and died.}}
# [[just]] [[at]] (a place); at or in the [[very]] [[same]]
#: {{zh-x|當場|on the spot}}
#: {{zh-x|當場|on the spot}}
#: {{zh-x|當 我 五 歲 時,我 的 母親 突然 得病 身亡。|When I was five, my mother suddenly fell ill and died.}}
# to [[meet]]; to [[happen]] to
# to [[meet]]; to [[happen]] to
#* {{zh-x|《^易》 之 興 也,其 當 ^殷 之 末世,周 之 盛德 邪{yé}?當 ^文王 與 紂 之 事 邪{yé}?|Was it not in the last age of Yin, when the virtue of Gou had reached its highest point, and during the troubles between king Wen and (the tyrant) Gou, that the (study of the Yi) began to flourish?|ref=Yijing}}
#* {{zh-x|《^易》 之 興 也,其 當 ^殷 之 末世,周 之 盛德 邪{yé}?當 ^文王 與 紂 之 事 邪{yé}?|Was it not in the last age of Yin, when the virtue of Gou had reached its highest point, and during the troubles between king Wen and (the tyrant) Gou, that the (study of the Yi) began to flourish?|ref=Yijing}}
Line 82: Line 80:
# {{lb|zh|literary}} to [[make]] a [[judgement]]; to [[sentence]]
# {{lb|zh|literary}} to [[make]] a [[judgement]]; to [[sentence]]
# [[ought]]; [[should]]
# [[ought]]; [[should]]
#* {{zh-x|於 諸侯 之 約,大王 當 王{wàng} ^關中,^關中 民 咸 知 之。|By the covenant made with vassals, you should be the king in Guanzhong; '''all''' people of Guanzhong knew this.|ref=Shiji}}
#* {{zh-x|於 諸侯 之 約,大王 當 王{wàng} ^關中,^關中 民 咸 知 之。|By the covenant made with vassals, you '''should be''' the king in Guanzhong; all people of Guanzhong knew this.|ref=Shiji}}
#* {{zh-x|言 亂 極 當 治{chí},天 必 將 使 夫子 得位 設教,不久 失 位 也。||ref=Zhuzi Yulei}}
#* {{zh-x|言 亂 極 當 治{chí},天 必 將 使 夫子 得位 設教,不久 失 位 也。||ref=Zhuzi Yulei}}
# [[gap]]; [[space]]; [[break]]
# [[gap]]; [[space]]; [[break]]
# {{surname|zh}}.
# {{surname|zh}}


=====Synonyms=====
======Synonyms======
* {{sense|still}} {{zh-l|尚}}, {{zh-l|還}}
* {{s|still}} {{zh-l|尚}}, {{zh-l|還}}
* {{sense|ought to}}
* {{s|ought to}}
{{zh-syn-saurus|應當}}
{{syn-saurus|zh|應當}}


=====Descendants=====
======Descendants======
* {{desc|bor=1|vi|đang|t=''present tense marker''}}
* {{desc|bor=1|vi|đang|pos=present tense marker}}


====Compounds====
=====Compounds=====
{{zh-der|充當|兩當一|囊溫郎當|另當別論|一大郎當|一力承當|不值當|不當家|徒步當車|冒鏑當鋒|十郎八當|只當|想當然耳|不可當|匡當|不敢當|吉丁當|以一當十|何以克當|亞當|愧不敢當|定當|想當然|惡運當頭|悔不當初|快快當當|伴當|怒臂當車|安步當車|又當別論|不當道|利字當頭|一以當十|勢不可當|一馬當先|不當官|不當耍處|巧當兒|對酒當歌|寧當玉碎|克當量|不當不正|丁丁當當|奮勇當先|何當|一了百當|不當人|大敵當前|向當|不當人子|問當|噶當派|名不當實|吊兒郎當|合當有事|合當|便當|最高當局|吾當|化學當量|勾當|不當不對|列當|當時|當選|理當|當面|敢做敢當|敢作敢當|當頭棒喝|故當|當夜|當中|當家花旦|武當派|當頭陣|當選無效|當事者|禁當|當敵|當者披靡|當軸|當堵|應當|當行家|當月|當日|當世才度|當該|當場出彩|當元|當眾|戶對門當|當來|當家和尚|當班|當地|當眼處|應時當令|當面唾罵|獨當|正當:zhèngdāng|當花|敢當|當待|當頭人|當世儒宗|當局|有勾當|當今無輩|當差|當然|當直巡邏|沒擔當|獨當一面|當勞之急|當塗|猥當大任|當意|當事人|當夕|當爐|相當|武當山|當代|萬夫莫當|承當不起|當牢節級|本當|當斷不斷|當合|旗鼓相當|瓦當文|當家小生|石敢當|當役|當心|知名當世|當官追究|當此|文君當壚|滿滿當當|當前|當案|當手|當村|百當|當頭一棒|支當|本色當行|烈日當空|當院|當風秉燭|當頭炮|當面錯過|當面對質|當關|當間|當門抵戶|當門對戶|當道|當巡|當路子|當路|當賭|當街|當行出色|當行|當艄順|當艄拿舵|當罏紅袖|當罏|當眼|當直的|當直|當盧|當當丁丁|當番|當災|當歸|當權|當機立斷|當槽|當朝|當曲河|當晚|當時得令|當是|當攔|當撐|當廚|當差的|當局者迷|當家立事|當家的|當家人|當家|當官|當場出醜|當場|當堂|當國|當啷|當句對|當原|當即|當午|當兵|當兒|當先|當值|當便|當今|當仁不讓|當事|當世|當不起|當不得|當下|敢勇當先|用一當十|才當曹斗|獨步當時|瓦當|當務之急|當世無敵|理所當然|理固當然|當令|當壚|當室|萬夫不當|打當|當門戶|排當|當著不著|當坊土地|當年|當場獻醜|當政|當初|承當|當空|窮當益堅|當場隻手|每當|當口|爾當|正當中|百不當一|當之無愧|當不過|擔當不過|當門牙齒|白當|沽酒當爐|當緊|當朝宰相|擔當不起|擔當|挖耳當招|那當兒|身當其境|立當|賞不當功|豺狼當路|自當|首當其衝|罰不當罪|臥狼當道|藝壓當行|老婆當軍|豺狼當道|雜當|這當兒|難當重任|紅日當午|計白當黑|麥當勞|鴻運當頭|老羆當道|臭不可當|莫當|罪當萬死|覆車當戒|難當|覷當|該當何罪|身做身當|賞罰不當|門當戶對|鐵索郎當|銜缺相當|郎當|這個當兒|老熊當道|身當矢石|豺狼當塗|該當|耕當問奴|老當益壯|丁當|當陽|喜當爹}}
{{col3|zh|充當|兩當一|囊溫郎當|另當別論|一大郎當|一力承當|不值當|不當家|徒步當車|冒鏑當鋒|十郎八當|只當|想當然耳|不可當|匡當|不敢當|吉丁當|以一當十|何以克當|亞當|愧不敢當|定當|想當然|惡運當頭|悔不當初|快快當當|伴當|怒臂當車|安步當車|又當別論|不當道|利字當頭|一以當十|勢不可當|一馬當先|不當官|不當耍處|巧當兒|對酒當歌|寧當玉碎|克當量|不當不正|丁丁當當|奮勇當先|何當|一了百當|不當人|大敵當前|向當|不當人子|問當|噶當派|名不當實|吊兒郎當|合當有事|合當|便當|最高當局|吾當|化學當量|勾當|不當不對|列當|當時|當選|理當|當面|敢做敢當|敢作敢當|當頭棒喝|故當|當夜|當中|當家花旦|武當派|當頭陣|當選無效|當事者|禁當|當敵|當者披靡|當軸|當堵|應當|當行家|當月|當日|當世才度|當該|當場出彩|當元|當眾|戶對門當|當來|當家和尚|當班|當地|當眼處|應時當令|當面唾罵|獨當|正當<tr:zhèngdāng>|當花|敢當|當待|當頭人|當世儒宗|當局|有勾當|當今無輩|當差|當然|當直巡邏|沒擔當|獨當一面|當勞之急|當塗|猥當大任|當意|當事人|當夕|當爐|相當|武當山|當代|萬夫莫當|承當不起|當牢節級|本當|當斷不斷|當合|旗鼓相當|瓦當文|當家小生|石敢當|當役|當心|知名當世|當官追究|當此|文君當壚|滿滿當當|當前|當案|當手|當村|百當|當頭一棒|支當|本色當行|烈日當空|當院|當風秉燭|當頭炮|當面錯過|當面對質|當關|當間|當門抵戶|當門對戶|當道|當巡|當路子|當路|當賭|當街|當行出色|當行|當艄順|當艄拿舵|當罏紅袖|當罏|當眼|當直的|當直|當盧|當當丁丁|當番|當災|當歸|當權|當機立斷|當槽|當朝|當曲河|當晚|當時得令|當是|當攔|當撐|當廚|當差的|當局者迷|當家立事|當家的|當家人|當家|當官|當場出醜|當場|當堂|當國|當啷|當句對|當原|當即|當午|當兵|當兒|當先|當值|當便|當今|當仁不讓|當事|當世|當不起|當不得|當下|敢勇當先|用一當十|才當曹斗|獨步當時|瓦當|當務之急|當世無敵|理所當然|理固當然|當令|當壚|當室|萬夫不當|打當|當門戶|排當|當著不著|當坊土地|當年|當場獻醜|當政|當初|承當|當空|窮當益堅|當場隻手|每當|當口|爾當|正當中|百不當一|當之無愧|當不過|擔當不過|當門牙齒|白當|沽酒當爐|當緊|當朝宰相|擔當不起|擔當|挖耳當招|那當兒|身當其境|立當|賞不當功|豺狼當路|自當|首當其衝|罰不當罪|臥狼當道|藝壓當行|老婆當軍|豺狼當道|雜當|這當兒|難當重任|紅日當午|計白當黑|麥當勞|鴻運當頭|老羆當道|臭不可當|莫當|罪當萬死|覆車當戒|難當|覷當|該當何罪|身做身當|賞罰不當|門當戶對|鐵索郎當|銜缺相當|郎當|這個當兒|老熊當道|身當矢石|豺狼當塗|該當|耕當問奴|老當益壯|丁當|當陽|喜當爹}}


===Pronunciation 2===
====Pronunciation 2====
{{zh-pron
{{zh-pron
|m=dàng
|m=dàng
Line 104: Line 102:
|h=pfs=tong
|h=pfs=tong
|md=dáung
|md=dáung
|mn=tǹg/tw:tàng/tòng
|mn=tǹg/tw,zz:tàng/tòng
|mn_note=tǹg/tàng - vernacular; tòng - literary
|mn_note=tǹg - vernacular (“to pawn; to regard as (Mainland China)”); tàng - vernacular (“to regard as (Zhangzhou)”); tòng - literary (“to regard as (Quanzhou, Xiamen)”)
|mn-t=deng3/dang3
|mn-t=deng3/dang3
|mn-t_note=deng3 - vernacular; dang3 - literary
|mn-t_note=deng3 - vernacular; dang3 - literary
|w=2taan
|w=sh:5taon
|dial=2
|dial=2
|mc=2
|mc=2
Line 115: Line 113:
}}
}}


====Definitions====
=====Definitions=====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# to [[match]]; to be [[equal]] to
# to [[match]]; to be [[equal]] to
Line 123: Line 121:
#: {{zh-x|恰當|appropriate}}
#: {{zh-x|恰當|appropriate}}
# to [[regard]] as; to [[consider]] as; to [[treat]] as
# to [[regard]] as; to [[consider]] as; to [[treat]] as
#: {{zh-x|把 寵物 當{dàng} 自己 的 孩子 養|}}
#: {{zh-x|把 寵物 當{dàng} 自己 的 孩子{zi} 養|to raise one's pets like one's children}}
#: {{zh-x|你 從不 把 我 當{dàng} 自己人。|You never '''treat''' me like one of your own.}}
# to [[think]]
# to [[think]]
#: {{zh-x|你 真 當{dàng} 我 不 知道 麼?|You really think I don't know?}}
#: {{zh-x|你 真 當{dàng} 我 不 知道 麼?|You really think I don't know?}}
Line 132: Line 131:
# [[trick]]; [[fraud]]; [[deception]]
# [[trick]]; [[fraud]]; [[deception]]
#: {{zh-x|上當|to be taken in}}
#: {{zh-x|上當|to be taken in}}
# {{lb|zh|Taiwan|slang|of [[teacher]]s or [[professor]]s}} to [[fail]] someone


=====Descendants=====
======Descendants======
* {{desc|bor=1|vi|đáng|t=[[worthy]]; to [[deserve]]}}
* {{desc|bor=1|vi|đáng|t=[[worthy]]; to [[deserve]]}}
* {{desc|bor=1|za|dangq|t=to pawn; to be the same as; to treat as}}
* {{desc|bor=1|za|dangq|t=to pawn; to be the same as; to treat as}}


====Compounds====
=====Compounds=====
{{zh-der|了當|不當穩便|允當|大腔當|屏當|停停當當|不當|上當|不了了當|二拉八當|吃盡當光|了當不得|停當|不諧當|平平當當|七了八當|愜當|對當|倚兒不當|恰當|併當|將假當真|不當準|依頭縷當|幹的停當|幹當|典當|切當|失當|得當|千妥萬當|不停當|不當數|並無不當|大而無當|千了百當|四停八當|直截了當|空當子|沒算當|明當|當票子|當做|沒了當|沒雕當|當真|當作|當天|當鋪|當家子|直捷了當|抵當|空當兒|晚食當肉|確當|當真假|直接了當|的當|百了千當|流當品|玉卮無當|當票|當當|當機|當掉|當成|極便當|沒頭當|欠當|押當|折當|死當|擺當|躉當|簡截了當|諧當|解當鋪|解當|質當|適當|至當|縷當|頭當|過當|防衛過當|贖當|長歌當哭|過當防衛|精當|權當|家當|正當:zhèngdàng|穩當|客氣當福氣}}
{{col3|zh|了當|不當穩便|允當|大腔當|屏當|停停當當|不當|上當|不了了當|二拉八當|吃盡當光|了當不得|停當|不諧當|平平當當|七了八當|愜當|對當|倚兒不當|恰當|併當|將假當真|不當準|依頭縷當|幹的停當|幹當|典當|切當|失當|得當|千妥萬當|不停當|不當數|並無不當|大而無當|千了百當|四停八當|直截了當|空當子|沒算當|明當|當票子|當做|沒了當|沒雕當|當真|當作|當天|當鋪|當家子|直捷了當|抵當|空當兒|晚食當肉|確當|當真假|直接了當|的當|百了千當|流當品|玉卮無當|當票|當當|當機|當掉|當成|極便當|沒頭當|欠當|押當|折當|死當|擺當|躉當|簡截了當|諧當|解當鋪|解當|質當|適當|至當|縷當|頭當|過當|防衛過當|贖當|長歌當哭|過當防衛|精當|權當|家當|正當<tr:zhèngdàng>|穩當|客氣當福氣}}


===Pronunciation 3===
===Etymology 2===
{{och-l|擋|to block; to obstruct}} is a derivative and was originally also written as {{lang|zh|當}} ({{zh-ref|Wang, 1982}}).

====Pronunciation====
{{zh-pron
{{zh-pron
|m=dāng,dǎng,1nb=Mainland,2nb=Taiwan
|m=dāng,dǎng,1nb=Mainland,2nb=Taiwan
Line 148: Line 151:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# {{zh-alt-form|擋|to [[block]]; to [[obstruct]]}}
# {{alt form|zh|擋|t=to [[block]]; to [[obstruct]]}}
#: {{zh-x|螳臂當車|to overrate oneself and try to hold back an overwhelming force}}
#: {{zh-x|螳臂當車|to overrate oneself and try to hold back an overwhelming force}}
#* {{zh-x|一身 轉戰 三-千 里,一 劍 曾 當 百萬 師。||ref='''8th century''', {{w|Wang Wei (Tang dynasty)|Wang Wei}}'', {{lang|zh|[[s:zh:老將行 (王維)|老將行]]}}|CL}}
#* {{zh-x|一身 轉戰 三-千 里,一 劍 曾 當 百萬 師。||ref='''8th century''', {{w|Wang Wei (Tang dynasty)|Wang Wei}}'', {{lang|zh|[[s:zh:老將行 (王維)|老將行]]}}|CL}}


====Compounds====
====Compounds====
{{zh-der|攔當|當頭|螳臂當車|賭當|調當|勢不可當}}
{{col3|zh|攔當|當頭|螳臂當車|賭當|調當|勢不可當}}

===Etymology 3===


===Pronunciation 4===
====Pronunciation====
{{zh-pron
{{zh-pron
|m=dàng
|m=dàng
Line 169: Line 174:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# the [[same]] (day etc.)
# the [[same]] {{gl|day etc.}}
#: {{zh-x|當{dàng}天|that very day}}
#: {{zh-x|當{dàng}天|that very day}}


===Pronunciation 5===
===Etymology 4===

====Pronunciation====
{{zh-pron
{{zh-pron
|m=dàng,dǎng,1nb=Mainland,2nb=Taiwan
|m=dàng,dǎng,1nb=Mainland,2nb=Taiwan
Line 185: Line 192:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# to [[take]] [[side]]s
# to [[take]] [[side]]s


===Pronunciation 6===
===Etymology 5===

====Pronunciation====
{{zh-pron
{{zh-pron
|m=dāng
|m=dāng
Line 198: Line 207:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# {{zh-alt-form|噹|[[clang]]; [[clank]]; [[ding-dong]]}}
# {{alt form|zh|噹|t=[[clang]]; [[clank]]; [[ding-dong]]}}


===Pronunciation 7===
===Etymology 6===

====Pronunciation====
{{zh-pron
{{zh-pron
|m=dang
|m=dang
Line 210: Line 221:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# {{n-g|A meaningless suffix.}} {{attention|zh}}
# {{n-g|A meaningless suffix.}} {{attention|zh}}

===Etymology 7===

====Pronunciation====
{{zh-pron
|mn=xm,tw,qz:tng/zz:tong
|dial=n
|cat=adv
}}

====Definitions====
{{head|zh|hanzi}}

# {{lb|zh|Southern Min}} at the [[time]]; [[right]] [[now]]; [[just]] happen

===Etymology 8===
{{zh-see|張}}

===Etymology 9===
{{zh-see|今}}


===References===
===References===
* {{R:yue:Hanzi}}
* {{R:yue:Hanzi}}


{{zh-cat|Beginning|Elementary|Intermediate}}
{{cat|cmn|Beginning Mandarin|Elementary Mandarin|Intermediate Mandarin}}

----


==Japanese==
==Japanese==
Line 235: Line 264:
|kun=あ-たり, あ-たる, あ-てる, まさ-に
|kun=あ-たり, あ-たる, あ-てる, まさ-に
}}
}}

----


==Korean==
==Korean==
Line 244: Line 271:


# {{hanja form of|당|[[appropriate]]}}
# {{hanja form of|당|[[appropriate]]}}

----


==Vietnamese==
==Vietnamese==
Line 252: Line 277:
{{vi-readings|reading=đương, đáng, đang|rs=田08}}
{{vi-readings|reading=đương, đáng, đang|rs=田08}}


# {{vi-Han form of|đang|[[currently]]; [[just]]; [[now]]}}
# {{rfdef|vi|sort=田08}}

Latest revision as of 06:01, 27 September 2024

See also:
U+7576, &#30070;
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7576

[U+7575]
CJK Unified Ideographs
[U+7577]

Translingual

[edit]
Japanese
Simplified
Traditional

Han character

[edit]

(Kangxi radical 102, +8, 13 strokes, cangjie input 火月口田 (FBRW), four-corner 90606, composition 𫩠)

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 764, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 21890
  • Dae Jaweon: page 1175, character 9
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2546, character 6
  • Unihan data for U+7576

Chinese

[edit]
trad.
simp. *
alternative forms 𰀶

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *taːŋ, *taːŋs) : phonetic (OC *djaŋ, *djaŋs) + semantic (field) – fields facing each other.

Etymology 1

[edit]

(OC *taːŋs, “right; suitable; ought to”) (pronunciation 2) is the exopassive derivation of (OC *taːŋ, “to have the value of; to be equal of; to face; vis-à-vis”) (pronunciation 1), literally "what is being matched".

(OC *taːŋʔ, “class; party”) is the endoactive derivation of (OC *taːŋ, “to be equal of”), literally "that which is equal in rank" (Schuessler, 2007).

Perhaps cognate with Tibetan དང (dang, (together) with; and) (Schuessler, 2007).

Pronunciation 1

[edit]

Note:
  • tng - vernacular (“to face; to undertake (Mainland China); just at the time of (Xiamen, Taiwan, Quanzhou)”);
  • tang - vernacular;
  • tong - literary (“just at the time of (Zhangzhou)”).

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /tɑŋ⁵⁵/
Harbin /taŋ⁴⁴/
Tianjin /tɑŋ²¹/ ~時
Jinan /taŋ²¹³/
Qingdao /taŋ²¹³/
Zhengzhou /taŋ²⁴/
Xi'an /taŋ²¹/
Xining /tɔ̃⁴⁴/
Yinchuan /tɑŋ⁴⁴/
Lanzhou /tɑ̃³¹/
Ürümqi /tɑŋ⁴⁴/
Wuhan /taŋ⁵⁵/
Chengdu /taŋ⁵⁵/
Guiyang /taŋ⁵⁵/
Kunming /tã̠⁴⁴/
Nanjing /taŋ³¹/
Hefei /tɑ̃²¹/
Jin Taiyuan /tɒ̃¹¹/
Pingyao /tɑŋ¹³/
/tuə¹³/
Hohhot /tɑ̃³¹/
Wu Shanghai /tɑ̃⁵³/
Suzhou /tɑ̃⁵⁵/
Hangzhou /tɑŋ³³/
Wenzhou /tuɔ³³/
Hui Shexian /ta³¹/
Tunxi /tau¹¹/ 該~
Xiang Changsha /tan³³/
Xiangtan /tɔn⁵⁵/
Gan Nanchang /tɔŋ⁴²/
Hakka Meixian /toŋ⁴⁴/
Taoyuan /toŋ²⁴/
Cantonese Guangzhou /tɔŋ⁵³/
Nanning /tɔŋ⁵⁵/
Hong Kong /tɔŋ⁵⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /tɔŋ⁵⁵/
/tŋ̍⁵⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /touŋ⁴⁴/
Jian'ou (Northern Min) /tɔŋ⁵⁴/
Shantou (Teochew) /taŋ³³/
/tɯŋ³³/
Haikou (Hainanese) /ʔdaŋ²³/
/ʔdo²³/

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (5)
Final () (101)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter tang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tɑŋ/
Pan
Wuyun
/tɑŋ/
Shao
Rongfen
/tɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/taŋ/
Li
Rong
/tɑŋ/
Wang
Li
/tɑŋ/
Bernhard
Karlgren
/tɑŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
dāng
Expected
Cantonese
Reflex
dong1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
dāng
Middle
Chinese
‹ tang ›
Old
Chinese
/*tˁaŋ/
English match (v.); have the value of, rank with

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 11104
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taːŋ/
Definitions
[edit]

  1. to face; to turn towards
      ―  dāngmiàn  ―  face-to-face
    眾人訓斥孩子 [MSC, trad.]
    众人训斥孩子 [MSC, simp.]
    dāng zhe zhòngrén de miàn xùnchì háizi [Pinyin]
    to scold one's child in front of everyone
  2. to bear; to withstand; to resist
    不敢不敢  ―  bùgǎn dāng  ―  I really don't deserve this.
    之無愧之无愧  ―  dāngzhīwúkuì  ―  to merit the reward; to be deserving
  3. to undertake; to manage; to take charge of
      ―  dāngquán  ―  to hold power
  4. to work as; to serve as
    助手 [MSC, trad.]
    助手 [MSC, simp.]
    Ràng wǒ lái dāng nǐ de zhùshǒu ba. [Pinyin]
    Let me be your assistant.
  5. to match equally; to equal; to be equal to
    戶對户对  ―  méndānghùduì  ―  to be well-matched in terms of socio-economic status (for purposes of marriage)
  6. just at the time of; just happen (to be at a certain moment)
      ―  dāngtiān  ―  that day
    母親突然得病身亡 [MSC, trad.]
    母亲突然得病身亡 [MSC, simp.]
    Dāng wǒ wǔ suì shí, wǒ de mǔqīn tūrán débìng shēnwáng. [Pinyin]
    When I was five, my mother suddenly fell ill and died.
  7. just at (a place); at or in the very same
      ―  dāngchǎng  ―  on the spot
  8. to meet; to happen to
  9. (literary) still; to be
  10. to regard something/someone as; to think; to treat something/someone as
  11. (literary) to make a judgement; to sentence
  12. ought; should
  13. gap; space; break
  14. a surname
Synonyms
[edit]
  • (still): (shàng), (huán)
  • (ought to):
edit
Descendants
[edit]
  • Vietnamese: đang (present tense marker)
Compounds
[edit]

Pronunciation 2

[edit]

Note:
  • tǹg - vernacular (“to pawn; to regard as (Mainland China)”);
  • tàng - vernacular (“to regard as (Zhangzhou)”);
  • tòng - literary (“to regard as (Quanzhou, Xiamen)”).
Note:
  • deng3 - vernacular;
  • dang3 - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /tɑŋ⁵¹/
Harbin
Tianjin /tɑŋ⁵³/ 上~
Jinan
Qingdao
Zhengzhou
Xi'an
Xining
Yinchuan
Lanzhou
Ürümqi
Wuhan
Chengdu
Guiyang
Kunming
Nanjing
Hefei
Jin Taiyuan
Pingyao
Hohhot
Wu Shanghai
Suzhou
Hangzhou
Wenzhou
Hui Shexian
Tunxi /tau⁴²/ ~鋪
Xiang Changsha
Xiangtan
Gan Nanchang
Hakka Meixian
Taoyuan
Cantonese Guangzhou
Nanning
Hong Kong
Min Xiamen (Hokkien)
Fuzhou (Eastern Min)
Jian'ou (Northern Min) /tɔŋ³³/ 上~
Shantou (Teochew)
Haikou (Hainanese)

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (5)
Final () (101)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter tangH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tɑŋH/
Pan
Wuyun
/tɑŋH/
Shao
Rongfen
/tɑŋH/
Edwin
Pulleyblank
/taŋH/
Li
Rong
/tɑŋH/
Wang
Li
/tɑŋH/
Bernhard
Karlgren
/tɑŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
dàng
Expected
Cantonese
Reflex
dong3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
dàng
Middle
Chinese
‹ tangH ›
Old
Chinese
/*tˁaŋ-s/
English suitable

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 11122
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taːŋs/
Definitions
[edit]

  1. to match; to be equal to
  2. (obsolete) to lead; to manage
  3. proper; suitable; adequate; fitting; appropriate
      ―  qiàdāng  ―  appropriate
  4. to regard as; to consider as; to treat as
    寵物自己孩子 [MSC, trad.]
    宠物自己孩子 [MSC, simp.]
    bǎ chǒngwù dàng zìjǐ de háizi yǎng [Pinyin]
    to raise one's pets like one's children
    從不自己人 [MSC, trad.]
    从不自己人 [MSC, simp.]
    Nǐ cóngbù bǎ wǒ dàng zìjǐrén. [Pinyin]
    You never treat me like one of your own.
  5. to think
    知道 [MSC, trad.]
    知道 [MSC, simp.]
    Nǐ zhēn dàng wǒ bù zhīdào me? [Pinyin]
    You really think I don't know?
  6. to pawn; to put in pawn
    手錶手表  ―  dàng le shǒubiǎo  ―  to have pawned a watch
  7. pawn; something pawned
  8. pawnshop (often used in names of pawnshops)
  9. trick; fraud; deception
      ―  shàngdāng  ―  to be taken in
  10. (Taiwan, slang, of teachers or professors) to fail someone
Descendants
[edit]
Compounds
[edit]

Etymology 2

[edit]

(OC *taːŋʔ, *taːŋs, “to block; to obstruct”) is a derivative and was originally also written as (Wang, 1982).

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. Alternative form of (to block; to obstruct)
    螳臂螳臂  ―  tángbìdāngchē  ―  to overrate oneself and try to hold back an overwhelming force

Compounds

[edit]

Etymology 3

[edit]

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (5)
Final () (101)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter tangH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tɑŋH/
Pan
Wuyun
/tɑŋH/
Shao
Rongfen
/tɑŋH/
Edwin
Pulleyblank
/taŋH/
Li
Rong
/tɑŋH/
Wang
Li
/tɑŋH/
Bernhard
Karlgren
/tɑŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
dàng
Expected
Cantonese
Reflex
dong3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
dàng
Middle
Chinese
‹ tangH ›
Old
Chinese
/*tˁaŋ-s/
English suitable

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 11122
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taːŋs/

Definitions

[edit]

  1. the same (day etc.)
      ―  dàngtiān  ―  that very day

Etymology 4

[edit]

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (5)
Final () (101)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter tangH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tɑŋH/
Pan
Wuyun
/tɑŋH/
Shao
Rongfen
/tɑŋH/
Edwin
Pulleyblank
/taŋH/
Li
Rong
/tɑŋH/
Wang
Li
/tɑŋH/
Bernhard
Karlgren
/tɑŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
dàng
Expected
Cantonese
Reflex
dong3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
dàng
Middle
Chinese
‹ tangH ›
Old
Chinese
/*tˁaŋ-s/
English suitable

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 11122
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taːŋs/

Definitions

[edit]

  1. to take sides

Etymology 5

[edit]

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. Alternative form of (clang; clank; ding-dong)

Etymology 6

[edit]

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. A meaningless suffix.

Etymology 7

[edit]

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. (Southern Min) at the time; right now; just happen

Etymology 8

[edit]
For pronunciation and definitions of – see (“to string a bow; to pull a bowstring taut; to stretch; to open up; to spread; etc.”).
(This character is a variant form of ).

Etymology 9

[edit]
For pronunciation and definitions of – see (“now; at present; current; modern times; etc.”).
(This character is a variant form of ).

References

[edit]

Japanese

[edit]

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. Kyūjitai form of

Readings

[edit]

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(eumhun 마땅할 (mattanghal dang))

  1. hanja form? of (appropriate)

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: đương, đáng, đang

  1. chữ Hán form of đang (currently; just; now).