[go: up one dir, main page]

Zum Inhalt springen

apôtre

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Singular

Plural

l’apôtre

les apôtres

Worttrennung:

, Plural:

Aussprache:

IPA: [a.pɔtʁ]
Hörbeispiele: Lautsprecherbild apôtre (Info)

Bedeutungen:

[1] Apostel, Jünger Jesu, Verfechter, Verbreiter, Vorkämpfer

Weibliche Wortformen:

[1] apôtre, apôtresse

Beispiele:

[1]

Übersetzungen

[Bearbeiten]
[1] Französischer Wikipedia-Artikel „apôtre
[1] PONS Französisch-Deutsch, Stichwort: „apôtre
[1] Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales „apôtre
[1] LEO Französisch-Deutsch, Stichwort: „apôtre
Singular

Plural

l’apôtre

les apôtres

Nebenformen:

apôtresse

Worttrennung:

, Plural:

Aussprache:

IPA: [a.pɔtʁ]
Hörbeispiele: Lautsprecherbild apôtre (Info)

Bedeutungen:

[1] Apostelin, Jüngerin Jesu, Verfechterin, Verbreiterin, Vorkämpferin

Männliche Wortformen:

[1] apôtre

Beispiele:

[1] « Paul fait référence à Junias qui aurait été une apôtre éminente et il parle des femmes prophètes et des diaconesses. »[1]
Paulus bezieht sich auf Junias, die eine großartige Apostelin gewesen sein soll, und er spricht von Prophetinnen und Diakoninnen.
[1] « Marie de Magdala, première apôtre, entraîne à sa suite tout un peuple de pécheurs, de boiteux, dans cette aventure où chacun de nous peut risquer un pas. »[2]
Maria von Magdala, erste Apostelin, reißt eine ganze Schar von Sündern und Hinkenden mit sich mit in dieses Abenteuer, wo jeder von uns einen Schritt wagen kann.
[1] « Et si les circonstances ont fait d'elle une apôtre ce fut sans ambition personnelle, sans éclat, […]. »[3]
Und wenn die Umstände sie zu einer Apostelin gemacht haben, so war dies ohne eigenen Ehrgeiz, ohne Pracht, […]
[1] « Paul […] fait l’éloge de Junia, une apôtre éminente, et Phoebée, une dirigeante de l’église de Cenchrées, une ville portuaire près de Corinthe. »[4]
Paulus […] preist Junia, eine großartige Apostelin, und Phoebe, Leiterin der Kirche von Kenchreä, einer Hafenstadt nahe Korinth.
[1] « Un autre point concerne l’amazone Théroigne que vous nous avez renvoyée : nous avons déjà ici trop de personnes infectées de cette malheureuse démocratie Française, et cette apôtre ne fera que du mal dans ce pays ; […] »[5]
Ein anderer Punkt betrifft die Amazone Théroigne, die Sie uns zurückgeschickt haben: Wir haben hier schon genug Menschen, die von dieser vermaledeiten französischen Demokratie angesteckt wurden, und diese Vorkämpferin wird in diesem Land nur Unheil anrichten; […]

Übersetzungen

[Bearbeiten]

Quellen:

  1. Jean-Claude St-Onge: Dieu est mon copilote. La Bible, le Coran et le 11 septembre. Éditions Écosociété, 2002, ISBN 978-2-921561-75-1, Seite 147 (Zitiert nach Google Books)
  2. Anne Lecu: Marcher vers l’innocence. Éditions du Cerf, 2015, ISBN 978-2204103688 (Zitiert nach Google Books)
  3. Charles Trillon de la Bigotière: Origine normande de Sainte Thècle. In: infoBRETAGNE.com. Abgerufen am 3. August 2022.
  4. John Dick: Des femmes prêtres catholiques. In: Femmes et Ministères. 14. Dezember 2021, abgerufen am 3. August 2022.
  5. Briefe der Erzherzogin Marie Statthalterin der Niederlande an Leopold II. nebst einer Einleitung. Zur Geschichte der französischen Politik Leopolds II. Gerold’s Sohn, Wien 1896 (Zitiert nach Google Books)