[go: up one dir, main page]

Přeskočit na obsah

Ikonicita

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Ikonicita je odborný termín z lingvistiky a sémiotiky, který je odvozen od pojmu ikon ve smyslu Charlese Sanderse Peirce. Podle něj je ikon znak, který odkazuje na označený předmět pouze na základě jeho vlastních charakteristik.[1] Pojem ikonicita se používá k popisu vztahu podobnosti mezi povrchovou formou znaku a potenciálním referentem.

Ikonicita v jazyce

[editovat | editovat zdroj]

Ikonicita, tj. vzájemná podobnost mezi jazykovou formou a významem, je tradičně považována za okrajový jev, který z hlediska kognitivního zpracovávání, ontogeneze ani fylogeneze jazyka není příliš důležitý. Za stěžejní rysy lidského jazykového systému  spíše považuje arbitrárnost, tedy jeho symbolická povaha.[2]

K tomu přispívá fakt, že ikonicita je často definována jednoduše jako podobnost mezi zvukem a významem.[3]

Většina evropských jazyků má jen poměrně malou skupinu lexikálních výrazů, o kterých lze říci, že jsou „ikonické“, případně „sluchově motivované“: zřejmými příklady jsou slova reprezentující zvířecí zvuky jako „cuckoo“ nebo „quack“ v angličtině či „mňoukat“ nebo „vrkat“ v češtině. Jde tedy o případy, kdy fonologická stavba slova nějakým způsobem zrcadlí sluchový dojem z vnějšího světa a kdy toto slovo označuje třídu reálných referentů.[4]

Diagramatická ikoničnost

[editovat | editovat zdroj]

Diagramatické ikony se dle Peirce podobají objektům strukturními vztahy svých částí.[5] U ikonických vztahů mezi jazykovým znakem a jeho objektem máme na mysli především zvukomalebné vztahy. Na Peirce navázal Jakobson a vedle ikonických vztahů ve zvukové struktuře poukázal i na ikonicitu ve struktuře gramatické. Ve vztahu ke zvukové struktuře se jedná o morfologické složky jazykové jednotky (např. přípona u zdrobněliny) a ve vztahu ke gramatické struktuře o jazykové jednotky, které převyšují samotné slovo.[6] V jazykové oblasti se diagramatická ikonicita vyskytuje hlavně na úrovni morfologické, syntaktické a foneticko-fonologické.

Ikoničnost v morfologii

[editovat | editovat zdroj]

Morfologie je bohatá na příklady znaků, které vykazují vztah ekvivalence mezi signans (označujícím) a signatum (označovaným). V různých indoevropských jazycích tak lze najít u tvarů pozitivu, komparativu a superlativu přídavných jmen postupný nárůst počtu fonémů, např. v angličtině <high – higher – highest>.

V některých jazycích lze zase u množného čísla pozorovat přídavný morfém, který ho odlišuje od jednotného čísla. Množné číslo signans (označujícího) má tendenci napodobovat význam číselného nárůstu pomocí zvětšující se délky tvaru, např. v němčině <Haus – Häuser (dům – domy)>.

Mezi ikony řadí Peirce rovněž metafory.[5] Podobnost mezi dvěma označujícími lze vyjádřit podobností (kontiguitou) označovaných. Např. slovo hvězda se může vztahovat buď na nebeský objekt, nebo na osobu – obojí se vyznačuje tím, že vše ostatní zastíní. Charakteristickou vlastností je hierarchie obou významů – první význam je primární, bezkontextový, druhý je sekundární, obrazný.[7]

Ikoničnost v syntaxi

[editovat | editovat zdroj]

V syntaxi se můžeme setkat zejména s ikonickým principem posloupnosti, který se dějí na sémantický a pragmatický. Princip sémantické posloupnosti naznačuje, že lineární posloupnost jazykových jednotek odpovídá chronologické posloupnosti událostí v mimojazykové realitě.[8] Jakobson v této souvislosti uvádí známý příklad Caesarova citátu <Veni, vidi, vici>.[7]

Princip pragmatické posloupnosti poukazuje na skutečnost, že se důležitější informace obvykle umisťují na začátek věty nebo fráze. Jedním z faktorů pro pořadí ikonického vyobrazení jazykových jednotek je hierarchie. Jakobson uvádí příklad <Prezident a ministr se zúčastnili zasedání.> Toto pořadí je zdaleka obvyklejší než v opačném případě, protože postavení na začátku věty vyjadřuje přednost v oficiální hierarchii.[7]

Pro ikonické zobrazení chronologických sledů událostí jsou dále typické podmínkové věty, u kterých platí přednostní postavení ve vztahu k důsledku – nejprve musí být stanovena podmínka, aby mohl být vyvozen důsledek[7] <Když prší, jedu autem>.

Hierarchie gramatických pojmů jako objekt a subjekt rovněž vykazuje ikoničnost. Nejvíce převládajícím postavením v oznamovací větě je postavení subjektu před objektem. Subjekt, který je jediný nezávislý člen věty, určuje, čeho se oznámení týká <Podřízený poslouchá; Nadřízený je poslouchán.>.[7]

Ikoničnost foneticko-fonologická

[editovat | editovat zdroj]

Typickým příkladem jsou onomatopoie (zvukomalebná slova). Jedná se o jazykový jev, při němž forma některých jaz. znaků, označující, bezprostředně souvisí s jejich obsahem, označovaným, tj. forma do jisté míry imituje reálný zvuk.[9] Jsou tedy jen přibližná a zvykově daná v konkrétním jazyce (viz české hafhaf, fr. ouaoua a něm. wauwau).

Existují i další formy ikoničnosti na rovině foneticko-fonologické, zejména u samohlásek. U zdrobnělin je často důraz na přední samohlásky, u augmentativ na zadní a/nebo otevřené.[10] Také u slabik můžeme pozorovat jistý druh ikoničnosti <viz angl . mother, father, brother>. Ačkoli tato slova nelze rozdělit na kořen a příponu, je možné vnímat druhou slabiku jako narážku na sémantický vztah. Podobně funguje i franc. výraz <ennemi (čes. přítel)>. I když ho Saussure považuje za arbitrární, můžeme přesto ve spojení <ami et ennemi (čes. přítel a nepřítel)> pozorovat u slov příbuznost.

Dalším příkladem foneticko-fonologické ikoničnosti jsou číslovky. V angličtině se setkáváme s etymologickou spojitostí od číslovky deset <-ten, -teen, -ty>, v ruštině u některých sousedních číslovek <sem´ (7) – vosem´ (8), devjat´ (9) – desjat´ (10)>.

Platí také, že konstelace slov, která mají podobný význam, se vážou na podobné hlásky, ať už je jejich původ jakýkoliv (viz angl. bash, crash, smash).[7]

  1. NÖTH, Winfried; METZLER, J. B. Kapitola II. Klassiker, Richtungen und Schulen der Semiotik im 20. Jahrhundert. Handbuch der Semiotik. Stuttgart – Weimar: 2000, s. 66. 
  2. PERNISS, Pamela; VIGLIOCCO, Gabriella. Ikonicita jako pojítko mezi prožíváním světa a prožíváním jazyka. S. 139. Překlad Jakub Jehlička. Studie z aplikované lingvistiky [PDF online]. 2016 [cit. 2024-12-08]. Roč. 7, čís. 1, s. 139. Dostupné online. ISSN 1804-3240. 
  3. JESPERSEN, Otto. Language: Its nature, development and origin. Londýn: [s.n.], 1922. Dostupné online. S. 396. 
  4. OGDEN, Richard. Ikonicita v mluveném rozhovoru. S. 2-18. Naše řeč [online]. 2016 [cit. 2024-12-08]. Roč. 99, čís. 1, s. 2-18. Dostupné online. ISSN 0027-8203. 
  5. a b ČMEJRKOVÁ, Světla. Jakobsonovo Veni, vidi, vici aneb ikoničnost v jazyce. S. 177-190. Slovo a slovesnost [online]. 1996 [cit. 2024-12-08]. Roč. 57, čís. 3, s. 177-190. Dostupné online. 
  6. JAKOBSON, Roman. Suche nach dem Wesen der Sprache (1965). Příprava vydání Birgit Schneider, Christoph Ernst, Jan Wöpking. [s.l.]: De Gruyter (A) Dostupné online. ISBN 978-3-05-009383-3. DOI 10.1515/9783050093833-010/html. S. 67–72. (německy) 
  7. a b c d e f JAKOBSON, Roman. Dvanáct esejů o jazyce. Mladá fronta. vyd. Praha: [s.n.], 1970. (Ypsylon). Dostupné online. Kapitola Hledání podstaty jazyka. 
  8. GAWEŁ, Agnieszka. Zur Ikonizität deutscher Zwillingsformeln. Linguistik Online. 2017-03-15, roč. 81, čís. 2. Dostupné online [cit. 2024-12-08]. ISSN 1615-3014. DOI 10.13092/lo.81.3645. 
  9. NOVOTNÁ, Renata; KARLÍKOVÁ, Helena. ZVUKOMALBA [online]. CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny, 2017 [cit. 2024-12-08]. Dostupné online. 
  10. ŠLANGALOVÁ, Věra. Zdrobněliny a opakování v dětské poezii. S. 63-68. Naše řeč [online]. 1991 [cit. 2024-12-08]. Roč. 74, čís. 2, s. 63-68. Dostupné online.