Verse (Click for Chapter) New International Version Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: Their expenses are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop. New Living Translation “Moreover, I hereby decree that you are to help these elders of the Jews as they rebuild this Temple of God. You must pay the full construction costs, without delay, from my taxes collected in the province west of the Euphrates River so that the work will not be interrupted. English Standard Version Moreover, I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God. The cost is to be paid to these men in full and without delay from the royal revenue, the tribute of the province from Beyond the River. Berean Standard Bible I hereby decree what you must do for these elders of the Jews who are rebuilding this house of God: The cost is to be paid in full to these men from the royal treasury out of the taxes of the provinces west of the Euphrates, so that the work will not be hindered. King James Bible Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expences be given unto these men, that they be not hindered. New King James Version Moreover I issue a decree as to what you shall do for the elders of these Jews, for the building of this house of God: Let the cost be paid at the king’s expense from taxes on the region beyond the River; this is to be given immediately to these men, so that they are not hindered. New American Standard Bible Furthermore, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of that house of God: the full cost is to be paid to those people from the royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the Euphrates River, and that without interruption. NASB 1995 “Moreover, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of this house of God: the full cost is to be paid to these people from the royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the River, and that without delay. NASB 1977 “Moreover, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of this house of God: the full cost is to be paid to these people from the royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the River, and that without delay. Legacy Standard Bible Moreover, I issue a decree concerning what you shall do for those elders of Judah in the rebuilding of that house of God: the full cost is to be given to those people from the royal treasury out of the tribute of the provinces beyond the River, and that without negligence. Amplified Bible Also, I issue a decree as to what you are to do for these Jewish elders for the rebuilding of this house of God: the full cost is to be paid to these people from the royal treasury out of the taxes of the provinces west of the River, and that without delay. Christian Standard Bible I hereby issue a decree concerning what you are to do, so that the elders of the Jews can rebuild the house of God: The cost is to be paid in full to these men out of the royal revenues from the taxes of the region west of the Euphrates River, so that the work will not stop. Holman Christian Standard Bible I hereby issue a decree concerning what you must do, so that the elders of the Jews can rebuild the house of God: The cost is to be paid in full to these men out of the royal revenues from the taxes of the region west of the Euphrates River, so that the work will not stop. American Standard Version Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered. Aramaic Bible in Plain English And the law is set before me. But why do you contend with the captivity of those Jews to build the house of God, whose expense will be paid from the wealth of the King and the tax of the Crossing of the River, and it will be given to these men, and they shall not stop the work? Brenton Septuagint Translation Also a decree has been made by me, if haply ye may do somewhat in concert with the elders of the Jews for the building of that house of God: to wit, out of the king's property, even the tributes beyond the river, let there be money to defray the expenses carefully granted to those men, so that they be not hindered. Contemporary English Version Starting at once, I am ordering you to help the leaders by paying their expenses from the tax money collected in Western Province. Douay-Rheims Bible I also have commanded what must be done by those ancients of the Jews, that the house of God may be built, to wit, that of the king's chest, that is, of the tribute that is paid out of the country beyond the river, the charges be diligently given to those men, lest the work be hindered. English Revised Version Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered. GOD'S WORD® Translation I am issuing this decree about how you must help the Jewish leaders rebuild God's temple: The cost [for this] should be paid out of the king's own money from the taxes [on the province] west of the Euphrates. Full payment should be made to these men so that the work is not interrupted. Good News Translation I hereby command you to help them rebuild it. Their expenses are to be paid promptly out of the royal funds received from taxes in West-of-Euphrates, so that the work is not interrupted. International Standard Version Furthermore, I hereby decree what you are to do for the Jewish leaders who are building this Temple of God: you are to pay the expenses of these men out of the king's assets from taxes collected beyond the River so that they are not hindered. JPS Tanakh 1917 Moreover I make a decree concerning what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God; that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered. Literal Standard Version And a decree is made by me concerning that which you do with [the] elders of these Jews to build this house of God, that of [the] riches of [the] king, that [are] of [the] tribute beyond [the] river, let the outlay be given speedily to these men, that they do not cease; Majority Standard Bible I hereby decree what you must do for these elders of the Jews who are rebuilding this house of God: The cost is to be paid in full to these men from the royal treasury out of the taxes of the provinces west of the Euphrates, so that the work will not be hindered. New American Bible I also issue this decree concerning your dealing with these elders of the Jews in the rebuilding of that house of God: Let these men be repaid for their expenses, in full and without delay from the royal revenue, deriving from the taxes of West-of-Euphrates, so that the work not be interrupted. NET Bible "I also hereby issue orders as to what you are to do with those elders of the Jews in order to rebuild this temple of God. From the royal treasury, from the taxes of Trans-Euphrates the complete costs are to be given to these men, so that there may be no interruption of the work. New Revised Standard Version Moreover I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God: the cost is to be paid to these people, in full and without delay, from the royal revenue, the tribute of the province Beyond the River. New Heart English Bible Moreover I make a decree what you shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence to these men, that they be not hindered. Webster's Bible Translation Moreover, I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given to these men, that they be not hindered. World English Bible Moreover I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the River, expenses must be given with all diligence to these men, that they not be hindered. Young's Literal Translation And by me is made a decree concerning that which ye do with the elders of these Jews to build this house of God, that of the riches of the king, that are of the tribute beyond the river, speedily let the outlay be given to these men, that they cease not; Additional Translations ... Audio Bible Context The Decree of Darius…7Leave this work on the house of God alone. Let the governor and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site. 8I hereby decree what you must do for these elders of the Jews who are rebuilding this house of God: The cost is to be paid in full to these men from the royal treasury out of the taxes of the provinces west of the Euphrates, so that the work will not be hindered. 9Whatever is needed—young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, as well as wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem—must be given to them daily without fail.… Cross References Ezra 6:4 with three layers of cut stones and one of timbers. The costs are to be paid from the royal treasury. Ezra 6:7 Leave this work on the house of God alone. Let the governor and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site. Ezra 6:9 Whatever is needed--young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, as well as wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem--must be given to them daily without fail. Ezra 7:14 You are sent by the king and his seven counselors to evaluate Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand. Nehemiah 11:23 For there was a command from the king concerning the singers, an ordinance regulating their daily activities. Daniel 6:26 I hereby decree that in every part of my kingdom, men are to tremble in fear before the God of Daniel: For He is the living God, and He endures forever; His kingdom will never be destroyed, and His dominion will never end. Treasury of Scripture Moreover I make a decree what you shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, immediately expenses be given to these men, that they be not hindered. I make a decree. Ezra 6:4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expences be given out of the king's house: Ezra 4:16,20 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river… Ezra 7:15-22 And to carry the silver and gold, which the king and his counsellers have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, … hindered. Ezra 4:21,23 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me… Ezra 5:5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. Jump to Previous Building Decree Diligence Elders Expenses Forthwith Goods Hindered House Issue Jews King's Moreover River TributeJump to Next Building Decree Diligence Elders Expenses Forthwith Goods Hindered House Issue Jews King's Moreover River TributeEzra 6 1. Darius, finding the decree of Cyrus, makes a new decree for building13. By the help of Tattenai and Shethar-Bozenai the temple is finished 16. The feast of the dedication is kept 19. and the Passover (8) Moreover.--I also make my decree. Of the king's goods.--From the tribute collected to be sent to Persia sums were previously to be deducted. Verse 8. - Moreover, I make a decree. Literally, "By me too is a decree made." The decree of Cyrus is not enough. I add to it, and require you(1) to pay the wages of the workmen employed out of the royal revenue, and (2) to supply the temple perpetually with all that is needed for the regular sacrifices (see ver. 9). What ye shall do to the elders. Not, "Lest ye do anything to the elders" (LXX.); much less, "What must be done by the elders" (Vulg.); but, as in the A. V., "What ye shall do to them" - how ye shall act towards them. Of the tribute beyond the river forthwith expences be given to these men. The Persian satraps had to collect from their provinces a certain fixed sum as the royal tribute, and had to remit this sum annually to the court. Darius orders that the expenses of the men employed on the temple shall be paid by the satrap of Syria out of the royal tribute of his province, and only the balance remitted. Thus no additional burthen was laid upon the taxpayers. Hebrew I herebyוּמִנִּי֮ (ū·min·nî) Conjunctive waw | Preposition | first person common singular Strong's 4481: From, out of, by, by reason of, at, more than decree טְעֵם֒ (ṭə·‘êm) Noun - masculine singular Strong's 2942: Flavor, judgment, account what לְמָ֣א (lə·mā) Preposition-l | Interrogative Strong's 3964: What you must do תַֽעַבְד֗וּן (ṯa·‘aḇ·ḏūn) Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural Strong's 5648: To do, make, prepare, keep for עִם־ (‘im-) Preposition Strong's 5974: With, equally with these אִלֵּ֔ךְ (’il·lêḵ) Pronoun - common plural Strong's 479: These elders שָׂבֵ֤י (śā·ḇê) Noun - masculine plural construct Strong's 7868: To become aged, to grow gray of the Jews יְהוּדָיֵא֙ (yə·hū·ḏā·yê) Noun - proper - masculine singular Strong's 3062: Jews -- inhabitants of Judah who are rebuilding לְמִבְנֵ֖א (lə·miḇ·nê) Preposition-l | Verb - Qal - Infinitive construct Strong's 1124: To build this דֵ֑ךְ (ḏêḵ) Adjective - masculine singular Strong's 1791: This house בֵּית־ (bêṯ-) Noun - masculine singular construct Strong's 1005: A house of God: אֱלָהָ֣א (’ĕ·lā·hā) Noun - masculine singular determinate Strong's 426: God The cost נִפְקְתָ֛א (nip̄·qə·ṯā) Noun - feminine singular determinate Strong's 5313: An outgo, expense is to be תֶּהֱוֵ֧א (te·hĕ·wê) Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular Strong's 1934: To become, come to pass, be paid מִֽתְיַהֲבָ֛א (miṯ·ya·hă·ḇā) Verb - Hitpael - Participle - feminine singular Strong's 3052: To give, to put, imperatively, come in full אָסְפַּ֗רְנָא (’ā·sə·par·nā) Adverb Strong's 629: Thoroughly, with (all) diligence to these אִלֵּ֖ךְ (’il·lêḵ) Pronoun - common plural Strong's 479: These men לְגֻבְרַיָּ֥א (lə·ḡuḇ·ray·yā) Preposition-l | Noun - masculine plural determinate Strong's 1400: A person from the royal מַלְכָּ֗א (mal·kā) Noun - masculine singular determinate Strong's 4430: A king treasury וּמִנִּכְסֵ֣י (ū·min·niḵ·sê) Conjunctive waw | Preposition Strong's 5232: Riches, property out of the taxes מִדַּת֙ (mid·daṯ) Noun - feminine singular construct Strong's 4061: Tribute in money of [the provinces] west עֲבַ֣ר (‘ă·ḇar) Noun - masculine singular construct Strong's 5675: A region across, on the opposite side of the Euphrates, נַהֲרָ֔ה (na·hă·rāh) Noun - masculine singular determinate Strong's 5103: A river, the Euphrates so that דִּי־ (dî-) Pronoun - relative Strong's 1768: Who, which, that, because the work will not לָ֥א (lā) Adverb - Negative particle Strong's 3809: Not, no be hindered. לְבַטָּלָֽא׃ (lə·ḇaṭ·ṭā·lā) Preposition-l | Verb - Piel - Infinitive construct Strong's 989: To cease Links Ezra 6:8 NIVEzra 6:8 NLT Ezra 6:8 ESV Ezra 6:8 NASB Ezra 6:8 KJV Ezra 6:8 BibleApps.com Ezra 6:8 Biblia Paralela Ezra 6:8 Chinese Bible Ezra 6:8 French Bible Ezra 6:8 Catholic Bible OT History: Ezra 6:8 Moreover I make a decree what you (Ezr. Ez) |