Central Station
|
|
| |||||
|
|
|
Central Station
Station | A00 | ||||||||
Weapons and rewards |
| ||||||||
Music | Deepsea Metro Central Station |
Central Station, or Deepsea Metro Central Station as it is commonly referred to, is the primary hub of the Deepsea Metro and starting point of Octo Expansion.
Gameplay
After completing the tutorial Abandoned Station, Agent 8 and Cap'n Cuttlefish find themselves at the Central Station. No weapons are allowed in the area. Initially, the only things of note in this station are the metro train itself, which can be boarded in order to access any other station, and the Telephone, who acts as the primary catalyst of the Octo Expansion, granting Agent 8 a CQ Card and CQ-80 device after giving them their objective. After collecting any of the thangs, Agent 8 returns to Central Station with the thang. After collecting all four thangs, interacting with the Telephone triggers the escape sequence.
Postgame
After completing the Octo Expansion, Agent 8 can return to Central Station and go to the remains of the blender in order to replay the final act of the game or to watch the credits, which are known as "Remember the fight" and "Remember the light" respectively.
Additionally, after completing the Octo Expansion, a vending machine starts functioning which accepts either CQ Points or mem medals. The vending machine randomly gives out items, including Crust Bucket Tickets, Cash, and ability chunks in varying quantities. When exchanging mem medals, it may also reward more CQ Points.
Secret boss: Inner Agent 3
- Main article: Inner Agent 3
Upon completing all of the test chambers and collecting all of the full mem cakes, Agent 8's final memory is unlocked. On the map, the Central Station pulsates, indicating that Inner Agent 3 is unlocked, and a message appears when it is first unlocked saying that a door opened somewhere. Locker number eight on the station's platform opens and interacting with it triggers a battle with their "Inner Agent 3". This acts as a secret boss in the Octo Expansion. Beating this boss rewards players with the Golden Toothpick gear piece.
Quotes
English
Cap'n Cuttlefish's Quotes
- After the player arrives at Central Station
- After the player talks to the Telephone
- After claiming the first thang:
- After claiming the second thang:
- After claiming the third thang:
After selecting "That's not it…":
After selecting "Lookin' good!" or "That's it!":
After selecting skin tone:
After selecting eye color:
After selecting "No doubt!":
- When talking to the Telephone after collecting all the thangs and choosing to enter the promised land:
- After Agent 3 smashes through the ceiling and destroys the blender:
Telephone's Quotes
- After the player arrives at Central Station and talks to the Telephone:
- After claiming the first thang:
- After claiming the second thang:
- After claiming the third thang:
- After claiming the final thang:
- When talking to the Telephone after collecting all the thangs and choosing to enter the promised land:
After selecting "Let's go!":
“ | This is it. Are you [ERROR] ready to ascend to the higher plane? | ” |
After selecting "For sure!":
After selecting "OK!":
After combining the thangs:
Marina's Quotes
- After claiming the second thang:
- When talking to the Telephone after collecting all the thangs and choosing to enter the promised land:
- After Agent 3 smashes through the ceiling and destroys the blender:
Pearl's Quotes
- When talking to the Telephone after collecting all the thangs and choosing to enter the promised land:
- After Agent 3 smashes through the ceiling and destroys the blender:
Dutch
Cap'n Cuttlefish's Quotes
- After arriving at Central Station:
- "Fjoe… Daar zijn we weg. Maar nu weten we… …nog niet waar we zijn."
- (Phew… We're out of there. But now we still don't know… …where we are.)
- After talking to the Telephone:
- "Jij bent nummer 10.008, hè? Dat is een hele bek vol. Zal ik je gewoon agent 8 noemen? Het beloofde land is vol licht, hè? Dat klinkt als de wereld aan de oppervlakte! Kom op, agent 8, grijp dat nieuwe apparaat en je kaart. Er is geen tijd te verliezen!"
- (You are number 10,008, aren't you? That's quite a beakful. Shall I just call you Agent 8? The promised land is full of light, isn't it? That sounds like the world on the surface! Come on, Agent 8, grab that new device and your card. There's no time to waste!)
- When talking to the Captain:
- "Op welke vreemde kust zijn we nu toch aangespoeld?"
- (What strange shore are we washed up on anyway?)
- "Het lijkt hier wel een ander land…"
- (It seems like another country here…)
- "Ik had viskoekjes mee moeten nemen…"
- (I should have brought fish cakes…)
Telephone's Quotes
- After the player arrives at Central Station and talks to the Telephone:
- "(De belgegevens worden achterhaald…) (De belgegevens worden achterhaald…)"
- ((The call data are being tracked down…) (The call data are being tracked down…))
- "Goedemorgen, nummer 10.008! Welkom op station Diepzee Centraal! Ik zal je begeleiden op je reis naar het beloofde land! Het is mij een genoegen! Nog even ter bevestiging… Klopt het dat je hier bent om af te reizen naar het beloofde land?"
- (Good morning, number 10,008! Welcome to Deepsea Central station! I will guide you on your journey to the promised land! It is my pleasure! Just to confirm… Is it true that you are here to travel to the promised land?)
- "…"
- (…)
- "Je lijkt enigszins verward… Dat is geen enkel probleem! Laat mij je een korte uitleg geven. Aangezien je hier beneden bent, heb je vast weleens gehoord van het beloofde land. Een tuin vol licht… Vol met alles waar de diepzeebewoners van dromen… En je valt met je neus in de boter, want je mag nu naar het beloofde land reizen! Er zijn tot nu toe 10.007 gelukkigen geweest, dus jij bent nummer 10.008. Dit is een unieke kans om iets van je leven te maken! Dus nogmaals welkom in Diepzee Centraal, het startpunt van je reis."
- (You seem somewhat confused… That's no problem at all! Let me give you a brief explanation. Seeing you're down here, you surely heard of the promised land. A garden full of light… Full of everything the descendants of the deep dream of… And you're in luck[a], because now you get to travel to the promised land! There have been 10,007 lucky ones so far, so you are number 10,008. This is a unique opportunity to make something of your life! So once again welcome to Deepsea Central, the starting point of your journey.)
- "Alsjeblieft. Dit zijn je Komco en je Komco-kaart. Je hebt ze allebei nodig, dus zorg dat je ze niet kwijtraakt! Zo… Tijd om in te stappen en te vertrekken!"
- (Here you go. This are your CQ-80 and your CQ Card. You need them both, so make sure you don't lose them! So… Time to get in and to depart!)
- After claiming the first thang:
- "Gefeliciteerd! Je hebt het eerste ding gevonden! Verzamel ze alle vier om naar het beloofde land te gaan! Blijf zoeken!"
- (Congratulations! You have found the first thang! Collect all four to go to the promised land! Keep searching!)
- After claiming the second thang:
- "Gefeliciteerd! Je hebt het tweede ding gevonden! Je hebt de helft al gevonden! Werkelijk een prachtig exemplaar. Ga zo door!"
- (Congratulations! You have found the second thang! You have found half of them! Truly a magnificent specimen. Keep it up!)
- After claiming the third thang:
- "Gefeliciteerd! Je hebt het derde ding gevonden! Als je er nog eentje vindt, kun je naar het beloofde land! Ik geloof in je!"
- (Congratulations! You have found the third thang! When you find another one, you can go to the promised land! I believe in you!)
- After claiming the final thang:
- "Gefeliciteerd! Je hebt het laatste ding gevonden! Jeetje! Ik moet eerlijk zeggen dat ik niet wist of het je wel zou lukken!"
- (Congratulations! You have found the last thang! Oh dear! I have to honestly say that I didn't know if you would be able to do it!)
- "Goed, ik zal je naar het beloofde land leiden! Hierheen, alsjeblieft!"
- (Right, I will guide you to the promised land! This way, please!)
- When talking to the Telephone after collecting all the thangs and choosing to enter the promised land:
- "Gefeliciteerd, nummer 10.008! De poort naar het beloofde land wordt nu geopend! Ga maar naar binnen! Toe dan! Niet zo verlegen!"
- (Congratulations, number 10,008! The gate to the promised land is being opened now! Go right inside! On you go! Don't be shy!)
- "Verzamelen van materiaal voltooid… Pastaproductie wordt gestart…"
- (Collecting of material completed… Paste production will be started…)
Spanish (Latin America)
Telephone's Quotes
- After the player arrives at Central Station and talks to the Telephone:
- "[IDENTIFICANDO AL USUARIO] [USUARIO IDENTIFICADO: 10008]"
([IDENTIFYING USER] [USER IDENTIFIED: 10008]) - "Bienvenid@, 10 008. Tu ubicación actual es: Estación central del Metro abisal"
(Welcome[b], 10,008. Your current location is: Deepsea Metro Central Station) - "Mi función primordial es facilitar tu viaje hacia el paraíso soñado. Mucho gusto."
(My primary function is to facilitate your journey to the promised land. Nice to meet you.) - "[CALCULANDO EFICIENCIA DE COMUNICACIÓN…] [EFICIENCIA: 12.42%] [CARGANDO MODULO: JERGA JUVENIL]"
([CALCULATING EFFICACY OF COMMUNICATION…] [EFFICACY: 12.42%] [LOADING MODULE: JUVENILE JARGON]) - "¿Qué hubo, mi cuate y/o cuata? ¿Te latiría ir al paraíso soñado?"
(What's happening, my dude and/or dudette? You dying to go to the promised land?) - "Es evidente que no sabes ni qué onda. Por lo tanto, te platicare. ¡Chécalo!"
(Evidently, you don't know what's the rage. So, I'll blab about it. Check it!) - "Llevas un buen sumergid@ en la oscuridad. Desconoces lo que está en la onda."
''(You've been well submerged in the darkness. You don't know what's all the rage.) - "¡El paraíso soñado! Una utopía bien chévere y rebosante de luz. ¡La neta!"
(The promised land! A utopia that's fresh and brimming with light. The real deal!) - "Ahorita te llevo a este paraíso soñado. JA JA JA. Caíste.
(I'm going to take you to this promised land right now. HA HA HA. Gotcha.) - "Solo los chavos y/o chavas que [ERROR] su destreza llegarán al paraíso soñado.
(Only the guys and/or gals that [ERROR] their skill shall arrive at the promised land.) - "¡Pero no te esponjes!"
(But don't get your knickers in a bunch![c]) - "Hasta ahora se han apuntado 10 007 participantes. ¡Contigo podrían ser 10 008!"
(As of now, 10,007 other participants have joined. With you, it could be 10,008!) - "¡Será una experiencia [ADJETIVO_COLOQUIAL] que cambiará tu vida para siempre!"
(It'll be a [COLLOQUIAL_ADJECTIVE] that'll change your life forever.) - "El punto de partida para viajar hacia el paraíso soñado es esta estación central."
(The starting point to travel to the promised land is this central station.) - "Para empezar, te entrego un PP-80 y un pase P.P.
(To start, I'll give you a CQ-80 and a CQ Card.) - "Los vas a usar constantemente. Procura no perderlos o estarás [ERROR]."
(You're going to be using them constantly. Make sure not to lose them or you'll be [ERROR].) - "Si dispones de una superficie reflectante… ¡Ahí te ves!"
(If you have a reflective surface on hand… you'll see yourself on there![d])
- After claiming the first thang:
- "¡Órale, compadre y/o comadre! ¡Conseguiste el primero de los trastos!"
Yooo, my man and/or woman! You got the first of the thangs!) - "Si reúnes los cuatro, podrán [ERROR] al paraíso soñado. ¡Busca los que faltan!"
(If you reunite all four, you'll [ERROR] the promised land. Search for the ones you have left!)
- After claiming the second thang:
- "¡[SALUDO_COLOQUIAL]! ¡Conseguite el segundo trasto!"
[COLLOQUIAL_GREETING]! You got the second thang!) - "¡Ya tienes la mitad de los trastos en tu poder! ¡Sigue buscando los que faltan!"
(You got half of the thangs in your posession! Keep searching for what's left!)
- After claiming the third thang:
- "¡Cómo crees! ¿La neta pudiste localizar el tercer trasto? ¡[ERROR_DE_MODISMO]!"
(Shut the front door! You were able to locate the third thang for real? [SLANG_ERROR]!) - "El paraíso soñado les espera. ¡Solo hay que encontrar el último trasto!"
(The promised land awaits you. You just gotta find the last thang!)
- After claiming the final thang:
- "¡Llegaron ya para triunfar! ¡Veo que conseguite el último trasto!"
(You're in it to win it! I see that you got the last thang!) - "No sabía yo si tenías los [ERROR] para lograrlo."
(I didn't know if you had the [ERROR]s to do it.) - "Ahora… ¡Vengan a conocer el paraíso soñado!"
(Now… Come and see the promised land!)
- When talking to the Telephone after collecting all the thangs and choosing to enter the promised land:
- "¿Quieres ir al paraíso soñado?"
(Do you want to see the promised land?) - "¿Seguro que quieres ir a… OTRA DIMENSIÓN?"
(Are you sure you want to go to… ANOTHER DIMENSION?) - "¿Segurísimo de verdad que quieres ir al paraíso soñado?"
(Are you really, surely sure that you want to go to the promised land?) - "¡Felicidades, Número 10 008! ¡Las puertas del paraíso soñado se abren para ustedes!"
(Congratulations, Number 10,008! The gates to the promised land are opening for you!) - "¡Vamos! ¡Pasen! ¡Que no les dé vergüenza!"
(Let's go! Come on in! Don't be shy!) - "ADQUISICIÓN DE INGREDIENTES COMPLETADA. INICIANDO PASTIFICACIÓN…"
(ACQUISITION OF INGREDIENTS COMPLETE. COMMENCING PASTE-IFICATION…)
Translation Notes
- ↑ Uses the Dutch phrase met je neus in de boter vallen ("to be in luck").
- ↑ In some circles, the "@" symbol is used to combine the feminine -a and the masculine -o endings of a word to be sure to refer to men and women.
- ↑ Esponjar ("to fluff up") comes from the word esponja ("sponge"), but in this context means "don't get mad".
- ↑ This is a reference to the quirky parting phrase Si tienes tele, ahí te ves ("If you have TV, you'll see yourself there"), which is an extension on the phrase ahí te ves ("see ya").
Trivia
- In a screenshot released shortly after the announcement of the Octo Expansion, this station was shown on the Deepsea Metro map. At that time, the translation was not yet finalized, and the station's subtitle was "Promised land here we come!"
- Strangely, all the tracks leading into the tunnels are broken, dropping off into a pit. This includes the track which the Deepsea Metro enters and exits, making it exceptionally odd.
- After beating the final boss, the hole that Agent 3 made in the ceiling when they came to rescue Agent 8 and Cap'n Cuttlefish is still visible.
Names in other languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | そうだ 約束の地 行こう 深海メトロ中央駅 Sou da Yakusoku no chi Ikou Shinkai Metoro Chuo Eki |
Ok, Let's go to the Promised Land Deepsea Metro Central Station |
Dutch | Op naar het beloofde land! Diepzee Centraal |
Up to the promised land! Deepsea Central |
French | En route pour la terre promise ! Station principale |
On the way to the promised land! Principal station |
German | Auf zum Land der Verheißung! Tiefsee-Hauptbahnhof |
Off to the Promised Land! Deepsea Central Station |
Italian | Si va alla terra promessa! Stazione Centrale |
Off to the promised land! Central Station |
Russian | С нами — в светлое будущее! Дефолтово S nami — v svetloye budushcheye! Defoltovo |
With us — into the bright future! Default Town Station |
Spanish | En dirección al paraíso soñado Estación central |
On the way to the dreamed-of paradise Central station |
|