Dvojezična križaljka
Dvojezična križaljka, kombinacija od dvije križaljke na (jedan) isti lik, s tim da je jedna križaljka sastavljena na jednom, a druga na nekom drugom jeziku. Takva kombinacija najavljena je u Miničvoru broj 27 (1. VIII. 1970), uz malu križaljku Slavka Peleha, kad je napomenuto da se na taj lik primaju "sastavljene križaljke na svim jezicima jugoslavenskih naroda (hrvatski, makedonski, slovenski, srpski), te i na stranim jezicima (engleski, esperanto, francuski, njemački, talijanski i dr.)." Najavljeno je i da će se takav tip križaljke nazivati "dvojezina križaljka, jer će uz jedan lik biti dva opisa na dva različita jezika. Takva križaljka je nastala u Kanadi, gdje se sastavlja na engleskom i francuskom jeziku (izvor: The Encyclopedia Americana, izdanje 1960. g., svezak VIII, str. 241.). S obzirom da je nastala u Kanadi, dakako, da ju se može nazivati i - kanadska križaljka."
U "Mini Čvoru" broj 35 (21. XI. 1970) objavljena je prva dvojezična križaljka. Gornji, hrvatski dio sastavio je Stjepan Grčić iz Osijeka, a donji, njemački dio Slavko Peleh iz Zagreba. Njemački dio objavljen je pod naslovom Kreuzwortraetsel.
Druga dvojezična križaljka objavljena je u "Mini Čvoru" broj 43 (13. III. 1971). Gornji, hrvatski dio sastavio je Drago Štiglić iz Vrbovskog, a donji, makedonski dio Ilija Petrovski iz Tetova u Makedoniji.