Versets Parallèles Louis Segond Bible Alors j'ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s'en aller loin du lieu saint et être oubliés dans la ville. C'est encore là une vanité. Martin Bible Et alors j'ai vu les méchants ensevelis, et puis retournés; et ceux qui étaient venus du lieu du Saint, [et] qui avaient bien fait, être mis en oubli dans la ville. Cela aussi est une vanité. Darby Bible Et de meme j'ai vu des mechants enterres et s'en allant, mais ceux qui avaient bien fait s'en allaient du lieu saint, et etaient oublies dans la ville. Cela aussi est vanite. King James Bible And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. English Revised Version And withal I saw the wicked buried, and they came to the grave; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity. Trésor de l'Écriture so 2 Rois 9:34,35 Job 21:18,32,33 Luc 16:22 the place Psaume 122:1-5 Actes 6:13 they were Ecclésiaste 2:16 Ecclésiaste 9:5 Psaume 31:12 Proverbes 10:7 Jérémie 17:13 Hébreux 10:38 Links Ecclésiaste 8:10 Interlinéaire • Ecclésiaste 8:10 Multilingue • Eclesiastés 8:10 Espagnol • Ecclésiaste 8:10 Français • Prediger 8:10 Allemand • Ecclésiaste 8:10 Chinois • Ecclesiastes 8:10 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Ecclésiaste 8 10Alors j'ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s'en aller loin du lieu saint et être oubliés dans la ville. C'est encore là une vanité. 11Parce qu'une sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, le coeur des fils de l'homme se remplit en eux du désir de faire le mal.… Références Croisées Proverbes 10:7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture. Ecclésiaste 1:11 On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard. Ecclésiaste 2:16 Car la mémoire du sage n'est pas plus éternelle que celle de l'insensé, puisque déjà les jours qui suivent, tout est oublié. Eh quoi! le sage meurt aussi bien que l'insensé! Ecclésiaste 9:5 Les vivants, en effet, savent qu'ils mourront; mais les morts ne savent rien, et il n'y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée. Ecclésiaste 9:15 Il s'y trouvait un homme pauvre et sage, qui sauva la ville par sa sagesse. Et personne ne s'est souvenu de cet homme pauvre. |