Versets Parallèles Louis Segond Bible Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel. Martin Bible Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel. Darby Bible Et maintenant, pardonne, je te prie, mon peche, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel. King James Bible Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. English Revised Version Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. Trésor de l'Écriture pardon Exode 10:17 Links 1 Samuel 15:25 Interlinéaire • 1 Samuel 15:25 Multilingue • 1 Samuel 15:25 Espagnol • 1 Samuel 15:25 Français • 1 Samuel 15:25 Allemand • 1 Samuel 15:25 Chinois • 1 Samuel 15:25 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte 1 Samuel 15 24Alors Saül dit à Samuel: J'ai péché, car j'ai transgressé l'ordre de l'Eternel, et je n'ai pas obéi à tes paroles; je craignais le peuple, et j'ai écouté sa voix. 25Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel. 26Samuel dit à Saül: Je ne retournerai point avec toi; car tu as rejeté la parole de l'Eternel, et l'Eternel te rejette, afin que tu ne sois plus roi sur Israël.… Références Croisées Exode 10:17 Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement; et priez l'Eternel, votre Dieu, afin qu'il éloigne de moi encore cette plaie mortelle. 1 Samuel 15:26 Samuel dit à Saül: Je ne retournerai point avec toi; car tu as rejeté la parole de l'Eternel, et l'Eternel te rejette, afin que tu ne sois plus roi sur Israël. |