Salmo 5
"Salmo 5" | |
---|---|
("Verba mea auribus percipe Domine") | |
Salmo 5 no original | |
Letra | por Davi |
Época de composição | Século IX a.C. (ou anterior) |
Idioma | Hebraico (original) |
O Salmo 5 é o quinto salmo do Livro dos Salmos, começando em português na versão Almeida Corrigida Fiel pelo versículo: "Dá ouvidos às minhas palavras, ó Senhor, atende à minha meditação."[1] Em latim, é conhecido como "Verba mea auribus percipe Domine".[2] O salmo é tradicionalmente atribuído a Davi. É um reflexo de como o homem justo ora por libertação não apenas para livrar-se do sofrimento, mas para se permitir servir a Deus sem distração. A versão Almeida Revista e Atualizada intitula o salmo como "Proteção contra os ímpios".[3]
O Salmo 5 está dentro do gênero da oração da manhã, porque a manhã era muito importante nas religiões do antigo Oriente Próximo. Daí o versículo 4 (no hebraico): Pela manhã ouvirás a minha voz, ó Senhor; pela manhã apresentarei a ti a minha oração, e vigiarei (ACF).[1] O Salmo começa como um lamento, continua com louvor e pede que Deus castigue os ímpios. O salmista descreve a garganta dos ímpios como um sepulcro aberto. O salmista termina no versículo 12 (ou 13 no hebraico) com uma bênção estendida a todos aqueles que confiam em Deus.[4][5] O versículo 9 do salmo é citado no Novo Testamento em Romanos 3:13.[5]
O salmo é uma parte regular das liturgias judaica, católica, luterana, anglicana e protestante. Foi muitas vezes foi musicado, ou seja, foi transformado em música, textos ou composições, nomeadamente, por Heinrich Schütz, Felix Mendelssohn Bartholdy e Edward Elgar.[5]
Texto
[editar | editar código-fonte]O Salmo 5 foi escrito originalmente na língua hebraica, por Davi, e está dividido em 12 versículos (sendo que o primeiro versículo da versão hebraica é a inscrição acima nas versões atuais que faz referência a Davi como o autor do Salmo).[6]
Versão da Bíblia Hebraica
[editar | editar código-fonte]O texto a seguir está relatado conforme o original da Bíblia Hebraica:[6]
Versículos | Hebraico |
---|---|
1 | .לַמְנַצֵּחַ אֶל-הַנְּחִילוֹת, מִזְמוֹר לְדָוִד |
2 | .אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהוָה; בִּינָה הֲגִיגִי |
3 | .הַקְשִׁיבָה, לְקוֹל שַׁוְעִי--מַלְכִּי וֵאלֹהָי: כִּי-אֵלֶיךָ, אֶתְפַּלָּל |
4 | .יְהוָה--בֹּקֶר, תִּשְׁמַע קוֹלִי; בֹּקֶר אֶעֱרָךְ-לְךָ, וַאֲצַפֶּה |
5 | .כִּי, לֹא אֵל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה: לֹא יְגֻרְךָ רָע |
6 | .לֹא-יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים, לְנֶגֶד עֵינֶיךָ; שָׂנֵאתָ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן |
7 | .תְּאַבֵּד, דֹּבְרֵי כָזָב: אִישׁ-דָּמִים וּמִרְמָה, יְתָעֵב יְהוָה |
8 | .וַאֲנִי--בְּרֹב חַסְדְּךָ, אָבוֹא בֵיתֶךָ; אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל-קָדְשְׁךָ, בְּיִרְאָתֶךָ |
9 | .יְהוָה, נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ--לְמַעַן שׁוֹרְרָי; הושר (הַיְשַׁר) לְפָנַי דַּרְכֶּךָ |
10 | .כִּי אֵין בְּפִיהוּ, נְכוֹנָה--קִרְבָּם הַוּוֹת: קֶבֶר-פָּתוּחַ גְּרֹנָם; לְשׁוֹנָם, יַחֲלִיקוּן |
11 | :הַאֲשִׁימֵם, אֱלֹהִים-- יִפְּלוּ, מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם
.בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם, הַדִּיחֵמוֹ-- כִּי-מָרוּ בָךְ |
12 | ;וְיִשְׂמְחוּ כָל-חוֹסֵי בָךְ, לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ-- וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ
.וְיַעְלְצוּ בְךָ, אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ |
13 | .כִּי-אַתָּה, תְּבָרֵךְ צַדִּיק: יְהוָה--כַּצִּנָּה, רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ |
Versão Almeida Corrigida Fiel
[editar | editar código-fonte]O texto a seguir está relatado conforme a versão Almeida Corrigida Fiel:[1]
- Dá ouvidos às minhas palavras, ó Senhor, atende à minha meditação.
- Atende à voz do meu clamor, Rei meu e Deus meu, pois a ti orarei.
- Pela manhã ouvirás a minha voz, ó Senhor; pela manhã apresentarei a ti a minha oração, e vigiarei.
- Porque tu não és um Deus que tenha prazer na iniquidade, nem contigo habitará o mal.
- Os loucos não pararão à tua vista; odeias a todos os que praticam a maldade.
- Destruirás aqueles que falam a mentira; o Senhor aborrecerá o homem sanguinário e fraudulento.
- Porém eu entrarei em tua casa pela grandeza da tua benignidade; e em teu temor me inclinarei para o teu santo templo.
- Senhor, guia-me na tua justiça, por causa dos meus inimigos; endireita diante de mim o teu caminho.
- Porque não há retidão na boca deles; as suas entranhas são verdadeiras maldades, a sua garganta é um sepulcro aberto; lisonjeiam com a sua língua.
- Declara-os culpados, ó Deus; caiam por seus próprios conselhos; lança-os fora por causa da multidão de suas transgressões, pois se rebelaram contra ti.
- Porém alegrem-se todos os que confiam em ti; exultem eternamente, porquanto tu os defendes; e em ti se gloriem os que amam o teu nome.
- Pois tu, Senhor, abençoarás ao justo; circundá-lo-ás da tua benevolência como de um escudo.
- ↑ a b c «Salmos 5 - Versão Almeida Corrigida Fiel». Bíblia Online. Consultado em 16 de fevereiro de 2022
- ↑ Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 5 (em latim/inglês). medievalist.net. Arquivado em 2022-02-04 no Wayback Machine. Consultado em 16 de fevereiro de 2022
- ↑ «Bíblia de Estudo John Macarthur-completa». Dokumen. Consultado em 16 de fevereiro de 2022
- ↑ James K. Bruckner, Healthy Human Life: A Biblical Witness, 2012
- ↑ a b c Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. Col: The Cambridge Bible for Schools and Colleges (em inglês). Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. p. 838. Consultado em 16 de fevereiro de 2022
- ↑ a b «Tehillim - Psalms - Chapter 5» (em inglês). Chabad.org. Consultado em 16 de fevereiro de 2022
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- Salmos 5:1–12 — Wikisource