[go: up one dir, main page]

Podobna pisownia Podobna pisownia: DDoSdoosDOSDoSdossdośdósdōs
 
dos (1.1)
wymowa:
znaczenia:

liczebnik główny

(1.1) dwa
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz aragoński, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
 
dos (1.1)
wymowa:
znaczenia:

liczebnik główny

(1.1) dwa
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
 
dos (1.1)
 
dos (1.2)
 
dos (1.3)
wymowa:
IPA/do/ ?/i
?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) anat. plecy[1]
(1.2) anat. grzbiet
(1.3) grzbiet (książki)[1]
odmiana:
(1.1-3) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1.1-2) zobacz też: Indeks:Francuski - Części ciała
źródła:
  1. 1,0 1,1 Mirosława Słobodska, Słownik francusko-polski polsko-francuski, Harald G, 2007, ISBN 978-83-7423-939-4, s. 124.
 
dos (1.1)
wymowa:
IPA[dos]
?/i ?/i ?/i
znaczenia:

liczebnik główny

(1.1) dwa, dwaj, dwoje
(1.2) (w roli liczebnika porządkowego) drugi

rzeczownik, rodzaj męski

(2.1) dwójka
odmiana:
(1.1-2) nieodm.
(2.1) lm doses
przykłady:
(1.1) Tengo dos hijos: una chica y un chico.Mam dwoje dzieci: dziewczynkę i chłopca.
(1.2) Mi cumpleaños es el dos de mayo.Moje urodziny drugiego maja.
(2.1) Una baraja tiene cuatro doses.Talia kart ma cztery dwójki.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) 2
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. doblar
przym. doble
związki frazeologiczne:
etymologia:
duos biernik od łac. duo
uwagi:
zobacz też: Indeks:Hiszpański - Liczebniki
źródła:
 
dos (1.1)
wymowa:
IPA[d̪ˠɔsˠ]
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) kępka
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz irlandzki, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
IPA[dos]
?/i ?/i
znaczenia:

liczebnik

(1.1) 2 (dwa) (dla rzecz. m)

rzeczownik, rodzaj męski

(2.1) dwójka
odmiana:
(1.1) dos m, dues ż
(2.1) lp dos; lm dosos
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) dar, talent
(1.2) posag
odmiana:
(1)
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) dawka
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz malajski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
 
dos (1.1)
wymowa:
znaczenia:

liczebnik główny

(1.1) dwa
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
IPA/ˈduʃ/
?/i ?/i ?/i ?/i
znaczenia:

forma ściągnięta

(1.1) zob. de + os
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

liczebnik główny

(1.1) dwa
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz prowansalski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj wspólny

(1.1) doza, dawka[1]
odmiana:
(1.1) en dos, dosen, doser, doserna
przykłady:
składnia:
kolokacje:
(1.1) en för stor dosza duża dawkadödlig dosśmiertelna dawka
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. dosera
rzecz. dosering
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Lexin, Språkrådets lexikon, Institutet för språk och folkminnen
wymowa:
IPA/dos/
znaczenia:

liczebnik główny

(1.1) dwa
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz tagalski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
 
dos (1.1)
zapisy w ortografiach alternatywnych:
dōs
wymowa:
?/i
znaczenia:

zaimek wskazujący, rodzaj nijaki

(1.1) to[1]

spójnik

(2.1) aby[2]
odmiana:
(1.1) dos, dass, dam, dos dos, dos, dom, dos
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1.1) zob. Zaimki w języku wilamowskim
źródła:
  1. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać  Józef Latosiński, Monografia miasteczka Wilamowic: na podstawie źródeł autentycznych: z ilustracyami i mapką, Drukarnia Literacka pod zarządem L. K. Górskiego, Kraków 1909.
  2. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać  Słownik języka wilamowskiego w: Józef Gara, Zbiór wierszy o wilamowskich obrzędach i obyczajach oraz Słownik języka wilamowskiego, Stowarzyszenie Na Rzecz Zachowania Dziedzictwa Kulturowego Miasta Wilamowice „Wilamowianie”, Bielsko-Biała 2004, ISBN 83-914917-8-1.