Okka
Okka (utt.: åkka) er et dialektord fra deler av Sørvestlandet. Det kommer fra norrønt okkr med samme betydning som eiendomspronomenet «vår», «vårt» eller «våre» på bokmål (som f.eks. okka by, okka hus og okka ræge, for henholdsvis vår by, vårt hus og våre reker). Det brukes også i førsteperson flertall, «okke» (oss). I eldre setesdalsdialekt fantes også okkon og dekon (vi og dere); likeledes i noen bygder i vest-Telemark økkun og dikkun.
Ordet er unikt for sørvestlandet, og har ikke sammenheng med lignende dialektord som «åkkesom» eller «håkken». Okka er i bruk i lokale dialekter fra sør for Håelva i Hå, og helt sør til Mandal. Ordet brukes også på Island (okka) og Færøyene (okkara) og har samme betydning og opphav som tilsvarende i Norge.
Eigersund kommune hadde ordet i sitt slagord, Okka by e dokka by (Vår by er deres by). Ordfører John Skaara (H) likte det ikke, og stoppet den offisielle innføringen av slagordet.[1]
Siden ordet ikke forekommer i hverken bokmål eller nynorsk, er det ikke noen offisiell rettskrivning av ordet. Som et dialektord, kan man forestille seg at ordet like godt kunne vært skrevet «åkka», som «okka». Likevel er det «okka» som er den allment aksepterte skrivemåten. Gitt at ordet stammer fra norrønt okkr, er det kanskje ikke så unaturlig at ordet skrives med o, siden å tilsvarer norrønt á. Skrivemåten «okka» har også lang historisk bruk: I en «oversettelse» av Romerbrevet til Jær-dialekt fra 1698, omtales Jesus Kristus som «okka herræ» (vår herre).[2] Også Ivar Aasen, i sin Prøver af Landsmaalet i Norge (1853), skriver «okka» med o. I hans fotnote til vendingen «hjå okke» skriver han at det betyr «hos os.» og legger til «Lyder sædvanlig “isj’okke”. I Hardanger hedder det; isjaa aako (isj’aako, el. sjaako). I det gamle Sprog: hjá (í hjá) okkr.»[3] Man ser her i klartekst at ordet på det tidspunktet også ble brukt i Hardanger, noe som det fortsatt er langs Sørfjorden i Hardanger.
Referanser
- ^ Aftenbladet (5. august 2004): - Leit at ordføreren vraker «Okka by e dokka by», hentet 10. mars 2013
- ^ Språkrådet: Anno 1711 og 1698, ditt og datt, niese og boer, besøkt 13.12.2011
- ^ Ivar Aasen: Prøver af Landsmaalet i Norge, Christiania, 1853. s. 47-48.