Italienske ordtak
Italienske ordtak er europeiske ordtak utbreidde i Italia.
Land
[endre]
«Alle vegar fører til Roma.»
Opphavleg mål: Italiensk
Kontekst: Eit vanleg uttrykk under sameininga av Italia (1840- og 1850-åra).
Italia italiensk historie sameininga av Italia |
«Italia vil passa seg sjølv.»
Mat
[endre]A snow year, a rich year.
Schneejahr, reich Jahr.
Année neigeuse, année fructueuse.
Ano nevoso, ano abundoso.
Engelsk ordtak, også fransk, spansk, portugisisk, italiensk
Opphavleg mål: Engelsk, fransk
snø overflod vêrteikn år følgjer |
«Eit år med snø, eit år med overflod.» Engelsk ordtak
Sott'acqua di fame e sotto la neve di pane»
Engelsk ordtak, også italiensk
brød snø svolt vatn vêrteikn |
optimisme pessimisme regn |
«Under vatn svolt, under snø brød.» Engelsk ordtak
«Den svarte høna legg kvite egg.»
«Før du kakkar egget, treng du ha klar brød og salt.»
Opphavleg mål: Italiensk
egg høner notida i dag i morgon |
framtid framtida samanlikningar |
«Heller egget i dag enn høna i morgon.»
Handling
[endre]A corar e cagar as s'immerda i garit. (Ferrara-dialekt)»
Kontekst: Å gjera to ting på ein gong kan føra til problem.
springing skit føter hælar |
«Å springa og skita gjev skit på hælane.»
Opphavleg mål: Italiensk
egg høner krig meiningsløyse |
«Mange krigar om eit egg mens dei let høna sleppa unna.»
Italiensk ordtak
Kjelde:The Oxford Dictionary of Proverbs (bok)
Kontekst: (henta frå The Oxford Dictionary of Proverbs, 2008)
suksess sigrar resultat skryt fadesar |
«Sigeren har hundre fedrar, men ingen vil vedkjenna seg fiaskoen.»