[go: up one dir, main page]

본문으로 이동

양키 두들

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

양키 두들의 악보

양키 두들(Yankee Doodle)은 미국영국 식민지로 있던 시절에 잘 알려진 노래로 원류는 7년 전쟁까지 거슬러 올라간다. 오늘날에도 미국에서는 종종 애국의 노래로 불리고 있으며, 미국 코네티컷주주가이기도 하다.[1] 미국 독립 전쟁 때는 군가로 불렸다. 한국에서는 "팽이치기"로 반안되며, 일본에선 "알프스 일만척(アルプス一万尺)"이라는 등산을 소재로 한 노래로 번안되었다. 바니와 친구들의 주제곡으로도 사용된 노래이기도 하며, 즌다몬이 여러 버전의 노래를 개사하여 부른 노래이기도 하다.

역사와 가사

[편집]

영어 가사

[편집]
Yankee Doodle went to town,
a-riding on a pony;
Stuck a feather in his cap
and called it macaroni.
Yankee Doodle Keep it up,
Yankee doodle dandy.
Mind the music and the step.
And with the girls be handy![2]

한국어 해석

[편집]
양키 두들은 조랑말을 타고 도시로 갔다네.
모자에 깃을 꽂아서 마카로니라고 불렀다네.
양키 두들은 행진을 계속한다네. 양키 두들은 멋쟁이라네.
아가씨와 함께 음악에 맞춰서 춤을 춘다네.

각주

[편집]
  1. STATE OF CONNECTICUT, Sites º Seals º Symbols Archived 2010년 12월 10일 - 웨이백 머신; Connecticut State Register & Manual; retrieved on May 23, 2008
  2. Sonneck, Oscar George Theodore (1972). 《Report on The Star-spangled Banner, Hail Columbia, America, Yankee Doodle》. New York, Dover Publications [1972]. ISBN 0-486-22237-3. 

외부 링크

[편집]

저서

사초 음성