Discussioni portale:Iran
Aspetto
Credo che questo Portale sia sbagliato. Il termine "Persia" si applica alla Persia achemenide, partica, sasanide e alla Persia islamica fino alla dinastia dei Qajar. "Iran" si riferisce invece alla nazione moderna e contemporanea. Nel primo caso l'aggettivo da usare è "persiano" o "iranico", nel secondo "iraniano". Questo Portale è essenzialmente iraniano, con pochissimi riferimenti ai periodi precedenti la Persia qajar. Si dovrebbe quindi provvedere (non so costruire Portali, altrimenti lo avrei già fatto io stesso). --Cloj 15:37, 6 giu 2010 (CEST)
- Credo sia necessario anche creare un criterio chiaro di distinzione tra Persia e persiano e Iran. Anche nelle categorie non si ha ben chiaro cosa usare. --Codas (msg) 09:51, 29 dic 2016 (CET)
- Nulla di più difficile! I termini sono di fatto equivalenti. Persia è l'adattamento greco di un termine iranico. Iran è il nome recentemente riesumato dall'ultimo Scià e va bene per la Persia post-qajar. Ha in teoria una valenza (sotto sotto politica) più ampia di Persia, perché con Iran s'intende indicare un'area più ampia, dove si parla/parlano la/le lingua/lingue iranica/iraniche. Ad esempio l'Afghanistan, dove si parla in maggioranza dari, che è un persiano un po' più arcaico (come avviene sempre nelle periferie linguistiche). Tra l'altro pressoché la totalità degli studiosi a livello internazionale e gli atenei stranieri, ma anche le stesse nostre università, parlano di "Lingua persiana" e di "Letteratura persiana" per il periodo classico e, in parte, moderno. Lingua iraniana indica, semmai, il periodo contemporaneo, post-qajar. Una maledetta complicazione. --Cloj 23:16, 29 dic 2016 (CET)
- Si hai ragione però secondo me dovremmo mettere a confronto i due termini e valutare le pluralità di significati per ognuno e poi convergere su uno. O magari fare una distinzione in base alle epoche. Che ne dici? Bisognerebbe già coinvolgere più utenti magari chiedendo anche su altri portali. --Codas (msg) 23:34, 29 dic 2016 (CET)
- Nulla di più difficile! I termini sono di fatto equivalenti. Persia è l'adattamento greco di un termine iranico. Iran è il nome recentemente riesumato dall'ultimo Scià e va bene per la Persia post-qajar. Ha in teoria una valenza (sotto sotto politica) più ampia di Persia, perché con Iran s'intende indicare un'area più ampia, dove si parla/parlano la/le lingua/lingue iranica/iraniche. Ad esempio l'Afghanistan, dove si parla in maggioranza dari, che è un persiano un po' più arcaico (come avviene sempre nelle periferie linguistiche). Tra l'altro pressoché la totalità degli studiosi a livello internazionale e gli atenei stranieri, ma anche le stesse nostre università, parlano di "Lingua persiana" e di "Letteratura persiana" per il periodo classico e, in parte, moderno. Lingua iraniana indica, semmai, il periodo contemporaneo, post-qajar. Una maledetta complicazione. --Cloj 23:16, 29 dic 2016 (CET)