Hakka-woordenboek
Pengarang | P.A. Van de Stadt |
---|---|
Negara | Hindia-Belanda |
Bahasa | Bahasa Belanda, bahasa Hakka |
Subjek | linguistik;bahasa Hakka |
Penerbit | Landsdrukkerij (Batavia)[1] |
Tanggal terbit | 1912[1] |
Halaman | 412 |
Hakka-woordenboek adalah kamus bahasa Belanda-Hakka dan bahasa Hakka-Belanda yang dikompilasikan oleh sinolog di Hindia-Belanda. Kamus ini mencerminkan bahasa Hakka yang dituturkan oleh orang-orang Hakka di Kepulauan Bangka-Belitung pada awal abad ke-20.
Penamaan dalam bahasa Tionghoa
[sunting | sunting sumber]- Bahasa Hakka : 客家詞典[2] (Hak-kâ Chhṳ̀-tién), 客典 (Hak-tién)
- Bahasa Mandarin : 客家詞典 (Kèjiā Cídiǎn), 客典 (Kè diǎn)
Sejarah penyusunan dan kandungan
[sunting | sunting sumber]Ahli bahasa Tionghoa Peter Adriaan Van de Stadt menerbitkan Hakka-woordenboek pada tahun 1912 di Batavia yang terdiri dari dua bagian, bahasa Belanda-Hakka dan bahasa Hakka-Belanda.[3] Akhirnya karya ini menjadi kamus terakhir yang dikompilasikan oleh sinolog di Hindia-Belanda.[3]
Kamus ini mencerminkan bahasa Hakka yang dituturkan oleh orang-orang Hakka di Kepulauan Bangka-Belitung.[3] Pada saat itu Van der Valk menjadi General Agent di Billiton Mining Company. Sebelumnya Van de Stadt telah mempelajari bahasa Hakka di Tiongkok.
Kamus ini dijadikan sebagai kamus praktis bahasa Hakka di Pulau Bangka dan Belitung, namun kurang dilengkapi dengan karakter (tulisan) Tionghoa.[3] Di dalamnya pun banyak mengandung kata-kata pinjaman dari bahasa Melayu, kata-kata hibrid dan dari bahasa lainnya.[2] Entri bahasa Hakka yang berkaitan dalam kamus mencerminkan Dialek Jiayingzhou atau yang umum disebut Dialek Moiyan.[2] Beberapa idiom ada yang berasal dari bahasa Mandarin.[2]
Dalam penyusunannya, Van de Stadt merujuk pada kamus-kamus lain seperti Dictionnaire Chinois-Français, dialecte Hac-ka (Hong Kong, Imprimerie de la Société des missions étrangères, 1901) karya Ch. Rey.[3]
Perbandingan dengan romanisasi lainnya
[sunting | sunting sumber]Hakka-woordenboek | pha̍k-fa-sṳ (白話字) | Romanisasi Hakka Taiwan | makna |
---|---|---|---|
lâu lu̍k (afgetobd) | làu-luk, lò-luk (勞碌) | lauˇ lugˋ, loˇ lugˋ | membanting tulang;melelahkan |
hàm hòi (benadeelen) | ham-hoi (陷害) | ham hoi | menjebak;melukai |
wut li thùng (Billiton) | vu̍t-lî-thung (勿里洞) | vud liˊ tung | Belitung |
pau siuk (maïs) | pâu-siuk (包粟) | bauˊ xiugˋ | jagung |
tsˋh lôi fó (lucifer) | chhṳ-lòi-fó (自來火) | cii loiˇ foˋ | korek api |
Lihat juga
[sunting | sunting sumber]Pranala luar
[sunting | sunting sumber]Referensi
[sunting | sunting sumber]- ^ a b Hakka-woordenboek - P. A. Van De Stadt, Universitas Indonesia Library. Akses: 3 Juli 2022.
- ^ a b c d 客語辭書研究 — 范德斯達特《客家詞典》的音系及其編纂的相關問題 Diarsipkan 2022-07-11 di Wayback Machine., hakka.gov.tw. Akses: 30-09-2021.
- ^ a b c d e Pieter Nicolaas Kuiper, The Early Dutch Sinologists. A Study of their Training in Holland and China and their Functions in the Netherlands Indies (1854-1900) Diarsipkan 2022-07-12 di Wayback Machine., archipel. Claudine Salmon. Akses: 30-09-2021.