平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 可是他們不明白這話,因為這話的意思對他們是隱藏的,使他們不能領悟。他們也不敢問耶穌這話的意思。 中文标准译本 (CSB Simplified) 可是他们不明白这话,因为这话的意思对他们是隐藏的,使他们不能领悟。他们也不敢问耶稣这话的意思。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們不明白這話,意思乃是隱藏的,叫他們不能明白,他們也不敢問這話的意思。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 門徒不明白這話,因為這話的意思是隱藏的,不讓他們明白,他們也不敢問。 圣经新译本 (CNV Simplified) 门徒不明白这话,因为这话的意思是隐藏的,不让他们明白,他们也不敢问。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 們 不 明 白 這 話 , 意 思 乃 是 隱 藏 的 , 叫 他 們 不 能 明 白 , 他 們 也 不 敢 問 這 話 的 意 思 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 们 不 明 白 这 话 , 意 思 乃 是 隐 藏 的 , 叫 他 们 不 能 明 白 , 他 们 也 不 敢 问 这 话 的 意 思 。 Luke 9:45 King James Bible But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying. Luke 9:45 English Revised Version But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it: and they were afraid to ask him about this saying. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 路加福音 9:46 路加福音 2:50 路加福音 18:34 馬太福音 16:22 馬可福音 8:16-18,32,33 馬可福音 9:10,32 約翰福音 12:16,34 約翰福音 14:5 約翰福音 16:17,18 哥林多後書 3:14-16 鏈接 (Links) 路加福音 9:45 雙語聖經 (Interlinear) • 路加福音 9:45 多種語言 (Multilingual) • Lucas 9:45 西班牙人 (Spanish) • Luc 9:45 法國人 (French) • Lukas 9:45 德語 (German) • 路加福音 9:45 中國語文 (Chinese) • Luke 9:45 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 17:22 他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裡, 馬可福音 9:32 門徒卻不明白這話,又不敢問他。 路加福音 2:50 他所說的這話,他們不明白。 路加福音 18:34 這些事門徒一樣也不懂得,意思乃是隱藏的,他們不曉得所說的是什麼。 |