平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 耶穌對他們說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了。但如今你們說『我們能看見』,所以你們的罪仍然存在。 中文标准译本 (CSB Simplified) 耶稣对他们说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了。但如今你们说‘我们能看见’,所以你们的罪仍然存在。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌對他們說:「你們若瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說『我們能看見』,所以你們的罪還在。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣对他们说:“你们若瞎了眼,就没有罪了;但如今你们说‘我们能看见’,所以你们的罪还在。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶穌對他們說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了;但現在你們說『我們能看見』,所以你們還是有罪的。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶稣对他们说:「如果你们是瞎眼的,就没有罪了;但现在你们说『我们能看见』,所以你们还是有罪的。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 若 瞎 了 眼 , 就 沒 有 罪 了 ; 但 如 今 你 們 說 我 們 能 看 見 , 所 以 你 們 的 罪 還 在 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 若 瞎 了 眼 , 就 没 有 罪 了 ; 但 如 今 你 们 说 我 们 能 看 见 , 所 以 你 们 的 罪 还 在 。 John 9:41 King James Bible Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. John 9:41 English Revised Version Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) If. 約翰福音 15:22-24 箴言 26:12 以賽亞書 5:21 耶利米書 2:35 路加福音 12:47 路加福音 18:14 希伯來書 10:26 約翰一書 1:8-10 鏈接 (Links) 約翰福音 9:41 雙語聖經 (Interlinear) • 約翰福音 9:41 多種語言 (Multilingual) • Juan 9:41 西班牙人 (Spanish) • Jean 9:41 法國人 (French) • Johannes 9:41 德語 (German) • 約翰福音 9:41 中國語文 (Chinese) • John 9:41 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 箴言 26:12 你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。 約翰福音 15:22 我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪,但如今他們的罪無可推諉了。 約翰福音 15:24 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。 雅各書 4:17 人若知道行善卻不去行,這就是他的罪了。 |