[go: up one dir, main page]

士師記 11:37
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又對父親說:「有一件事求你允准,容我去兩個月,與同伴在山上,好哀哭我終為處女。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又对父亲说:“有一件事求你允准,容我去两个月,与同伴在山上,好哀哭我终为处女。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
她又對自己的父親說:「請你准我這件事吧:給我兩個月時間,讓我和我的同伴去漫遊山間,為我的童貞哀哭。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
她又对自己的父亲说:「请你准我这件事吧:给我两个月时间,让我和我的同伴去漫游山间,为我的童贞哀哭。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
又 對 父 親 說 : 有 一 件 事 求 你 允 准 : 容 我 去 兩 個 月 , 與 同 伴 在 山 上 , 好 哀 哭 我 終 為 處 女 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
又 对 父 亲 说 : 有 一 件 事 求 你 允 准 : 容 我 去 两 个 月 , 与 同 伴 在 山 上 , 好 哀 哭 我 终 为 处 女 。

Judges 11:37 King James Bible
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.

Judges 11:37 English Revised Version
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

go up and down.

撒母耳記上 1:6
毗尼拿見耶和華不使哈拿生育,就做她的對頭,大大激動她,要使她生氣。

路加福音 1:25
說:「主在眷顧我的日子這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」

鏈接 (Links)
士師記 11:37 雙語聖經 (Interlinear)士師記 11:37 多種語言 (Multilingual)Jueces 11:37 西班牙人 (Spanish)Juges 11:37 法國人 (French)Richter 11:37 德語 (German)士師記 11:37 中國語文 (Chinese)Judges 11:37 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
耶弗他許願
36他女兒回答說:「父啊,你既向耶和華開口,就當照你口中所說的向我行,因耶和華已經在仇敵亞捫人身上為你報仇。」 37又對父親說:「有一件事求你允准,容我去兩個月,與同伴在山上,好哀哭我終為處女。」 38耶弗他說:「你去吧!」就容她去兩個月。她便和同伴去了,在山上為她終為處女哀哭。…
交叉引用 (Cross Ref)
路加福音 1:25
說:「主在眷顧我的日子這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」

創世記 30:23
拉結懷孕生子,說:「神除去了我的羞恥。」

士師記 11:38
耶弗他說:「你去吧!」就容她去兩個月。她便和同伴去了,在山上為她終為處女哀哭。

士師記 11:36
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)