平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 約翰的門徒們走了,耶穌就開始對眾人談論約翰,說:「你們曾經到曠野去,是要觀看什麼呢?一根被風吹動的蘆葦嗎? 中文标准译本 (CSB Simplified) 约翰的门徒们走了,耶稣就开始对众人谈论约翰,说:“你们曾经到旷野去,是要观看什么呢?一根被风吹动的芦苇吗? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出到曠野是要看什麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎? 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他們走了之後,耶穌對群眾講起約翰來,說:「你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎? 圣经新译本 (CNV Simplified) 他们走了之後,耶稣对群众讲起约翰来,说:「你们到旷野去,是要看甚麽?被风吹动的芦苇吗? 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 們 走 的 時 候 , 耶 穌 就 對 眾 人 講 論 約 翰 說 : 你 們 從 前 出 到 曠 野 是 要 看 甚 麼 呢 ? 要 看 風 吹 動 的 蘆 葦 麼 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 们 走 的 时 候 , 耶 稣 就 对 众 人 讲 论 约 翰 说 : 你 们 从 前 出 到 旷 野 是 要 看 甚 麽 呢 ? 要 看 风 吹 动 的 芦 苇 麽 ? Matthew 11:7 King James Bible And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? Matthew 11:7 English Revised Version And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Jesus. 路加福音 7:24-30 What. 馬太福音 3:1-3,5 馬太福音 21:25 馬可福音 1:3-5 路加福音 3:3-7 路加福音 8:18 約翰福音 1:38 約翰福音 5:35 A reed. 創世記 49:4 哥林多後書 1:17,18 以弗所書 4:14 雅各書 1:6 鏈接 (Links) 馬太福音 11:7 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 11:7 多種語言 (Multilingual) • Mateo 11:7 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 11:7 法國人 (French) • Matthaeus 11:7 德語 (German) • 馬太福音 11:7 中國語文 (Chinese) • Matthew 11:7 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 3:1 那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道說: 馬太福音 11:8 你們出去到底是要看什麼?要看穿細軟衣服的人嗎?那穿細軟衣服的人是在王宮裡。 馬太福音 12:20 壓傷的蘆葦他不折斷,將殘的燈火他不吹滅,等他施行公理,叫公理得勝。 路加福音 7:24 約翰所差來的人既走了,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出去到曠野是要看什麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎? |