[go: up one dir, main page]

馬可福音 9:45
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果你的一隻腳使你絆倒,就把它砍掉!對你來說,缺一隻腳進入永生,要比雙腳齊全被丟進地獄,到那永不熄滅的火裡好多了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果你的一只脚使你绊倒,就把它砍掉!对你来说,缺一只脚进入永生,要比双脚齐全被丢进地狱,到那永不熄灭的火里好多了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
倘若你一隻腳叫你跌倒,就把它砍下來!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来!

聖經新譯本 (CNV Traditional)
如果你的一隻腳使你犯罪,就把它砍下來。你瘸腿進永生,總比你有兩隻腳而被丟在地獄裡好得多。

圣经新译本 (CNV Simplified)
如果你的一只脚使你犯罪,就把它砍下来。你瘸腿进永生,总比你有两只脚而被丢在地狱里好得多。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
倘 若 你 一 隻 腳 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 來 ;

简体中文和合本 (CUV Simplified)
倘 若 你 一 只 脚 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 来 ;

Mark 9:45 King James Bible
And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

Mark 9:45 English Revised Version
And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

馬可福音 9:43,44
倘若你一隻手叫你跌倒,就把它砍下來!…

鏈接 (Links)
馬可福音 9:45 雙語聖經 (Interlinear)馬可福音 9:45 多種語言 (Multilingual)Marcos 9:45 西班牙人 (Spanish)Marc 9:45 法國人 (French)Markus 9:45 德語 (German)馬可福音 9:45 中國語文 (Chinese)Mark 9:45 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
奉主名的不易謗主
44你缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裡去。 45倘若你一隻腳叫你跌倒,就把它砍下來! 46你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裡。…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 5:22
只是我告訴你們,凡向弟兄動怒的,難免受審判;凡罵弟兄是拉加的,難免公會的審斷;凡罵弟兄是魔利的,難免地獄的火。

馬可福音 9:44
你缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裡去。

馬可福音 9:46
你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裡。

馬可福音 9:44
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)