pouvoir
Étymologie
modifier- Le latin posse est intrinsèquement un verbe composé potis sum (« je suis maître de »). De fait, à part l’infinitif posse (pour potis esse), le verbe est « presque » régulier sur la base *pot-sum → voir possum, potes, potest, possumus, potestis et possunt pour le présent, → voir potero, poteris, poterit, poterimus, poteritis et poterunt pour le futur, le participe présent potens étant régulier.
- Sur cette base, les langues romanes ont régularisé l’infinitif posse en *pŏtēre, analogique des formes à radical pot- (potui, poteram, potens, etc.)
- Pour le catalan → voir poder, puc, podré et podent
- Pour l’espagnol → voir poder, puedo, podré et pudiendo.
- Pour l’italien → voir potere, posso, potrò et potente.
- Pour le portugais → voir poder, posso, poderei et podendo.
- Pour l'occitan → voir poder, pòdi, podrai et podent
- Pour le francoprovençal → voir poyeir, pois, porrai et poyent
- Pour le très ancien français, *pŏtēre donne podir, attesté dans les Serments de Strasbourg (842). En ancien français, nous avons poeir, pooir, passé très rapidement à povoir avec un v épenthétique pour éliminer l’hiatus.
Verbe
modifierpouvoir \pu.vwaʁ\ transitif 3e groupe, défectif (voir la conjugaison)
- (Auxiliaire) Être capable de ; avoir la faculté de ; être en état de ; être en mesure de.
Un léger souffle l’avertissait de ces présences. Geisha le comparait à ces vagues vents coulis traversant certaines pièces bien closes sans qu’on puisse découvrir d’où ils viennent.
— (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 53)Elles deux ne pouvaient passer pour des aristocrates ; au mieux pouvait-on les prendre pour des hoberelles d’une lointaine province.
— (Gérard Hubert-Richou, Le Sceptre et le Venin, Boulogne-Billancourt : MA éditions, 2013, chap.L.)— Eh bien, voyez l’interne de service. Il vous renseignera mieux que je ne puis le faire. Vous le trouverez à la salle de garde.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 47)Il avoit cependant assez de goût pour sentir qu’on auroit pu choisir un meilleur juge, mais il prenoit la vanité satisfaite pour de la confiance.
— (Madame de Genlis, Nouveau contes moraux et nouvelles historiques, Imprimerie de Crapelet, 1802, pages 1-47)
- Avoir la possibilité matérielle de faire quelque chose.
Dans les tranchées, si l'on pouvait dormir la nuit, c'est que les copains en sentinelle s’arrachaient les yeux à déchiffrer le no man’s land obscur...
— (Hubert de Maximy, La fille du bâtard, Éditions L'Archipel, 2011)Je peux venir par le train de 8 h 17 ou celui de 9 h 43.
- Nous n’y pouvons rien. (nous n’avons pas la capacité d’influer sur le cours des choses)
- (Auxiliaire) Avoir la permission de faire quelque chose.
Parmi ces observations il en est que nous ne pourrons publier que lorsque les événements en cours, sans lesquels, d'ailleurs, nous n'eussions certainement pas vu l’embâcle de la Meuse, seront terminés.
— (M. F. Kaisin jr, « Réflexions sur les phénomènes de chevauchement, à propos de l'embâcle de la Meuse en 1940 », dans les Annales de la Société scientifique de Bruxelles, vol. 60, 1940, page 8)Tu peux fumer si tu le souhaites.
- (Auxiliaire) Exprime une possibilité, un choix, qui s’offre à une personne.
Les négociants en ânes qui vivaient hors de chez eux à longueur de temps et étaient absents huit à neuf mois dans l'année ne pouvaient éviter d'avoir une maîtresse quelque part.
— (Liu Zhenyun , En un mot comme en mille, traduit du chinois par Isabelle Bijon & Wang Jiann-Yuh, Éditions Gallimard, 2013, chap. 2)Je peux appeler un médecin si tu ne te sens pas bien.
Dans cette affaire, nous pouvons tout nier en bloc, ou décider de faire amende honorable.
- (En particulier) (Ironique) Utilisé pour une proposition insultante, dans le but de faire taire, d’envoyer promener.
Ta facture ! Mais merde avec ta facture ! Tu peux te la rouler et te l’enquiller où je pense, ta facture !
- Exprime une éventualité, une probabilité, ou une hypothèse. On peut dire aussi : « Il se peut que … » (+ subjonctif).
Je sais bien que les Français peuvent, en cas de guerre , compter sur leur armée , qui est peut-être la plus brave du monde. Mais est-elle suffisamment organisée ?
— (Joseph Grandgagnage, De la Belgique en cas de guerre, Bruxelles : Librairie Polytechnique, 1840, p. 23)Ne comptez pas sur lui, il peut partir du jour au lendemain.
Si vous ne faites pas attention, vous pouvez vous faire très mal.
Ne t’impatiente pas ! Elle a pu être prise dans les embouteillages.
- (Interrogatif) Fait appel à la bonne volonté de l’interlocuteur.
- Peux-tu m’ouvrir ce bocal s’il te plait ? - Oui, je veux bien essayer.
- (Proverbial) Définit un souhait, un désir.
- Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait ! Si la jeunesse avait de l’expérience et que la vieillesse eût de la force !
- (Transitif) S’emploie au subjonctif présent par une manière de vœu, de souhait.
Puisse le ciel vous donner de longs jours !
Puissiez-vous réussir dans vos projets !
Puissent vos projets réussir !
- (Intransitif) Se dit encore pour marquer la possibilité de quelque événement, de quelque dessein.
Un accident pourrait arriver.
- Il pourrait bien en mourir.
- (Transitif) Avoir l’autorité, le crédit, le moyen, la faculté, etc., de faire.
Vous pouvez tout sur lui, sur son esprit.
Si je puis quelque chose pour votre service, je m’y emploierai avec joie.
— Capitaine, je n’en peux plus de soif. Y aurait-il moyen de dénicher un verre de champagne, dans ce pays de sauvages ?
— (Jules Vallès, L’Insurgé, G. Charpentier, 1908)
- N’en pouvoir plus, N’en plus pouvoir, être dans un accablement causé soit par la vieillesse, soit par la maladie, soit par la fatigue, le travail, la faim, la soif, ou encore par la souffrance morale, l’inquiétude, le chagrin.
Il est accablé de travail, il n’en peut plus.
Notes
modifier- Quand le pronom je doit suivre le verbe, on préfère, pour des raisons euphoniques puis à peux.
- Puis-je vous être utile ?
Dérivés
modifier- autant qu’un curé peut en bénir
- autant que faire se peut
- n’en pouvoir mais
- ne pas pouvoir ne pas
- ne pas pouvoir sentir
- on ne peut plus
- peut-être
- pouvoir en dire des nouvelles
- pouvoir symbolique
- pouvoir toujours courir
- pouvoir toujours rêver
- pouvoir y venir
- qui que ce puisse être
- sauve-qui-peut
- tant que faire se peut
Proverbes et phrases toutes faites
modifier- avec une seule fève, on ne peut pas préparer la soupe
- la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a
- nul ne peut se prévaloir de sa propre turpitude
- nul ne peut servir deux maitres (orthographe rectifiée de 1990)
- nul ne peut servir deux maîtres
- on ne peut pas être et avoir été
- on peut marcher et mâcher de la gomme en même temps
- peut mieux faire
- pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué
- proverbe ne peut mentir
- quand on veut, on peut
- qui peut le plus, peut le moins
- un train peut en cacher un autre
- vouloir c’est pouvoir
Traductions
modifierà trier
- Afrikaans : kan (af), mag (af)
- Allemand : vermögen (de)
- Ancien français : podir (*), poeir (*), poer (*), poir (*), pooir (*), povoir (*)
- Ancien occitan : poder (*)
- Anglais : can (en), be able to (en), may (en)
- Vieil anglais : cunnan (ang)
- Arabe : قدر (ar) qadara
- Aragonais : poder (an)
- Aroumain : pot (roa-rup), potu (roa-rup)
- Asturien : poder (ast)
- Basque : ahal (eu)
- Bourguignon : peuvoi (*)
- Breton : gallout (br)
- Catalan : poder (ca)
- Chaoui : ineǧǧem (shy)
- Cornique : galloes (kw)
- Corse : pudè (co)
- Créole haïtien : pouvwa (*)
- Croate : moći (hr)
- Dalmate : potar (*)
- Danois : kunne (da)
- Espagnol : poder (es)
- Espéranto : povi (eo), kapabli (eo), rajti (eo)
- Féroïen : kunna (fo), fáa (fo)
- Flamand occidental : kun’n (*)
- Francoprovençal : povêr (*)
- Frioulan : podê (*)
- Galicien : poder (gl)
- Gallo : pouvair (*)
- Grec : μπορώ (el) boró
- Hébreu : יכול (he) (avec le pointage: « יָכוֹל ») (yaxol)
- Hébreu ancien : יכל (*) masculin et féminin identiques
- Ido : povar (io)
- Inuktitut : -ᔪᓐᓃᖅ (iu) -junnaq
- Italien : potere (it)
- Judéo-espagnol : pueder (*)
- Kinyarwanda : shobora (rw) (gushobora), basha (rw) (kubasha)
- Kurde : karîn (ku)
- Lacandon : chʌkaꞌan (*)
- Ladin : podei (*)
- Latin : possum (la), queo (la)
- Lingala : bokonzi (ln)
- Malais : boleh (ms)
- Maya yucatèque : pahtal (*)
- Moyen français : pooir (*), pouvoir (*)
- Napolitain : putè (*)
- Normand : pouvi (*)
- Occitan : poder (oc)
- Papiamento : por (*)
- Polonais : móc (pl)
- Portugais : poder (pt)
- Romanche : pudair (rm), pudeir (rm), puder (rm)
- Roumain : putea (ro)
- Sarde : pode (sc), podere (sc), podiri (sc), poderi (sc)
- Sicilien : putiri (scn)
- Songhaï koyraboro senni : hin (*)
- Sranan : kan (*), man (*)
- Suédois : gitta (sv), må (sv), mäkta (sv), orka (sv)
- Tchèque : moct (cs), moci (cs)
- Tourangeau : poeir (*)
- Ukrainien : могти (uk) mohty
- Vénitien : poder (vec)
- Vieil espagnol : poder (*)
- Vietnamien : có thể (vi)
- Vieux slave : възмошти (*)
- Wallon : poleur (wa)
Être capable, avoir la faculté, être en état de (1)
- Catalan : poder (ca)
- Allemand : können (de)
- Anglais : can (en), be able to (en)
- Basque : ahal izan (eu), botere (eu)
- Bourguignon : peuvoi (*)
- Créole haïtien : kapab (*), kab (*), ka (*)
- Estonien : võima (et)
- Finnois : voida (fi)
- Flamand occidental : kun’n (*)
- Gallo : pouva (*)
- Gallois : gallu (cy)
- Grec ancien : δύναμαι (*) dúnamai
- Hongrois : tud (hu), képes (hu)
- Interlingua : poter (ia)
- Italien : potere (it)
- Japonais : できる (ja) dekiru
- Kotava : rotí (*), rode- (*), ro- (*)
- Latin : posse (la)
- Lepcha : ᰂᰪ (*), ᰂᰪᰳ (*)
- Letton : varēt (lv)
- Néerlandais : kunnen (nl), in staat zijn om (nl)
- Pandunia : able (*)
- Pitcairnais : el (*)
- Polonais : móc (pl)
- Portugais : ser capaz de (pt)
- Roumain : putea (ro)
- Russe : мочь (ru) motch’
- Same du Nord : sáhttit (*)
- Sango : lïngbi (sg)
- Shimaoré : ushindra (*)
- Shingazidja : ushinɗa (*), udjua (*)
- Solrésol : falare (*)
- Swahili : kuweza (sw)
- Ukrainien : могти (uk) mohty
- Vietnamien : có thể (vi)
- Wallon : poleur (wa)
Avoir la possibilité de faire quelque chose (2)
- Catalan : poder (ca)
- Albanais : mund (sq)
- Anglais : can (en), may (en)
- Bourguignon : peuvoi (*)
- Estonien : võima (et)
- Flamand occidental : kun’n (*)
- Gallois : gallu (cy)
- Grec ancien : δύναμαι (*) dúnamai
- Kotava : rotí (*)
- Latin : queo (la), possum (la)
- Néerlandais : kunnen (nl), erin slagen (nl), er iets aan kunnen doen (nl)
- Pandunia : able (*)
- Pitcairnais : el (*)
- Polonais : móc (pl)
- Portugais : poder (pt), ser capaz de (pt)
- Roumain : putea (ro)
- Russe : мочь (ru) motch', смочь (ru) smotch'
- Sango : lïngbi (sg)
- Solrésol : falare (*)
- Suédois : kunna (sv)
Avoir la permission de (3)
- Catalan : poder (ca)
- Allemand : dürfen (de), können (de)
- Anglais : can (en), may (en)
- Bourguignon : peuvoi (*)
- Finnois : saada (fi)
- Grec ancien : δύναμαι (*) dúnamai
- Hongrois : szabad (hu)
- Interlingua : poter (ia)
- Italien : potere (it)
- Japonais : できる (ja) dekiru
- Kotava : rono- (*)
- Latin : possum (la)
- Letton : drīkstēt (lv)
- Néerlandais : mogen (nl)
- Polonais : móc (pl)
- Roumain : putea (ro)
- Russe : мочь (ru) motch', смочь (ru) smotch'
- Shingazidja : udjua (*)
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
pouvoir | pouvoirs |
\pu.vwaʁ\ |
pouvoir \pu.vwaʁ\ masculin
- Capacité à produire un effet.
Leur pouvoir était illimité ; ils guérissaient les malades abandonnés des médecins, rendaient fécondes les terres stériles, arrêtaient les épidémies de bestiaux, mais ils n’étaient point toujours d’humeur à ces sorcelleries bienfaisantes, et, plus volontiers, ils se servaient de leur puissance magique pour tourmenter les hommes et les bêtes.
— (Octave Mirbeau, Rabalan)
- Capacité à commander, à contraindre, à imposer sa volonté.
Dans une société primitive, celui que nous prendrions pour un chef est un porte-parole : il n’a pas de pouvoir.
- Capacité légale (de faire une chose) ; (par extension) mandat.
– Note bien, Raymond, dit encore maman, que l’affaire suit son cours, puisqu’il demande un pouvoir. Nous finirons par le toucher, cet argent.
— (Georges Duhamel, Le Notaire du Havre, 1933, réédition Folio, page 133)
- (Politique) Puissance publique, autorité, droit de commander.
La tentation d’être un chef juste et humain est naturelle dans un homme instruit ; mais il faut savoir que le pouvoir change profondément celui qui l’exerce ; et cela ne tient pas seulement à une contagion de société ; la raison en est dans les nécessités du commandement, qui sont inflexibles.
— (Alain, Souvenirs de guerre, Hartmann, 1937, page 235)Aujourd’hui j’avais vingt et un ans, personne n’avait pouvoir sur moi.
— (François Mauriac, Un adolescent d’autrefois, Flammarion, 1969, page 137)La faiblesse du califat permit aux gouverneurs de provinces et autres satrapes d’usurper le pouvoir et de fonder ainsi, à leur gré, des dynasties de courte ou de longue durée.
— (Panayiotis Jerasimof Vatikiotis, L’Islam et l’État, 1987, traduction d’Odette Guitard, 1992)Cette transformation générale de la société ne se fera pas par la prise du pouvoir d’État par une majorité de gauche ; elle suppose une myriade de luttes locales et globales.
— (Jean-Paul Russier, Plutôt Proudhon que Marx, 2005)Haï, Épicure le fut et le sera parce qu’il est un des héros de l’humanité. […]. Et si, à sa suite, l’ensemble de l’épicurisme fut maudit, et calomnié comme libertinage dévergondé, c’est parce qu’il guérit de la peur dont tout pouvoir, religieux ou politique, a besoin !
— (Robert Redeker, Les épicuriens, professeurs de liberté, dans Marianne du 5 au 11 février 2011, pages 72-73)L’information est maintenant considérée comme le quatrième pouvoir, au même niveau que ceux qui sont déjà établis: le pouvoir exécutif (le gouvernement), le pouvoir législatif (le législateur, la loi) et le pouvoir judiciaire (les tribunaux).
— (François-David Bernier, Intimider un journaliste c'est criminel, point final, Le Journal de Québec, 13 février 2022)Et à travers l’analyse de la presse, elle restitue les évolutions de l’opinion publique française qui, de manière constante, s’est dispensée de faire de la dette une priorité. Comment expliquer ce déni de la dette ? Selon Laure Quenouelle-Corre, “Tant qu’on n’est pas en face de la crise on a du mal à en percevoir les conséquences. Et puis il est possible que le déni de la dette, la mauvaise information, ait été entretenu par les pouvoirs publics. Les attentes de l’opinion publique sont aussi forgées par les politiques qui sont menées”
— (Laure Quenouëlle-Corre, Michaël Zemmour, Le déni de la dette avec Laure Quennouëlle-Corre // 70 ans de la TVA : le plus injuste des impôts? Radio France, Vendredi 12 avril 2024)
- (Par métonymie) Les personnes mêmes qui sont investies du pouvoir, de l’autorité politique.
Tous les admirateurs de l’écrivain se souviennent également des difficultés inénarrables qu’il connut avec le Pouvoir algérien lorsqu’il tenta cette longue et difficile expérience de théâtre populaire en arabe algérien.
— (Jacqueline Arnaud, Actualité de Kateb Yacine, L’Harmattan, 1993, page 7)Le pouvoir assure en avoir fini avec l’arrogance des débuts.
— (Olivier Faye, « Macron aborde avec prudence une rentrée à risques ». Le Monde no 23205, 20 août 2019, page 8. Note : cette phrase se retrouve sur la version en ligne, dans une formulation légèrement différente (« Le pouvoir assure avoir tiré un trait sur l’arrogance des débuts, et privilégier désormais le dialogue. »), en chapeau de l’article, à la place du chapeau de la version imprimée.)
- (Canada), (Vieilli) Puissance au sens physique du terme.
Loi sur l'exportation du pouvoir électrique, dite Loi Taschereau, votée en 1926
Dérivés
modifier- abus de pouvoir
- cinquième pouvoir
- contrepouvoir
- fondé de pouvoir
- lieu de pouvoir
- pleins pouvoirs
- pouvoir adjudicateur
- pouvoir alimentaire
- pouvoir constituant
- pouvoir d’achat
- pouvoir d’appréciation
- pouvoir de marché
- pouvoir de rejet
- pouvoir de séparation
- pouvoir discrétionnaire
- pouvoir germinatif
- pouvoir magique
- pouvoir hydrogène
- pouvoir rotatoire
- pouvoir social
- pouvoirs publics
- pouvoir séparateur
- pouvoir temporel
- quatrième pouvoir
- recours pour excès de pouvoir
- séparation des pouvoirs
- troisième pouvoir
- verticale du pouvoir
Apparentés étymologiques
modifierTraductions
modifierà trier
- Allemand : Befähigung (de), Macht (de)
- Anglais : power (en) (2)
- Aroumain : puteare (roa-rup), puteari (roa-rup)
- Bambara : kileu (bm)
- Bourguignon : peuvoi (*)
- Catalan : poder (ca)
- Chaoui : aneǧǧem (shy)
- Créole haïtien : pouvwa (*)
- Dogon : pangan (*)
- Espagnol : poder (es) masculin (1, 3)
- Espéranto : povo (eo)
- Finnois : valta (fi) (5)
- Géorgien : უნარი (ka) unari (1)
- Gotique : 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 (*) waldufni neutre (1)
- Grec : εξουσία (el) exusía féminin
- Hongrois : tehetség (hu), képesség (hu), erő (hu), hatalom (hu)
- Ido : povo (io)
- Italien : potere (it), podere (it) masculin
- Judéo-espagnol : poder (*)
- Kotava : roti (*)
- Kurde : karîn (ku)
- Occitan : poder (oc)
- Polonais : władza (pl)
- Roumain : putere (ro) féminin
- Same du Nord : váldu (*) (2), váldi (*) (5)
- Songhaï koyraboro senni : hini (*)
- Tchèque : moc (cs)
- Turc : güç (tr), iktidar (tr)
- Vietnamien : có thể (vi)
(Politique) Puissance, autorité, droit de commander
- Afrikaans : krag (af)
- Allemand : Herrschaft (de) féminin, Macht (de) féminin
- Anglais : power (en)
- Basque : botere (eu)
- Bourguignon : peussance (*), peuvoi (*), peuvance (*)
- Breton : galloud (br)
- Croate : vlast (hr)
- Finnois : mahti (fi)
- Gallois : gallu (cy)
- Géorgien : ძალაუფლება (ka) jalaup’leba, ხელისუფლება (ka) xelisup’leba
- Grec ancien : δύναμις (*) dúnamis féminin, δυναστεία (*) dunasteía féminin
- Kazakh : билік (kk) biylik, өкімет (kk)
- Kotava : rotira (*)
- Lepcha : ᰠᰃᰧ (*)
- Néerlandais : macht (nl)
- Nǀu : ǃaqa’iki (*)
- Portugais : poder (pt)
- Roumain : putere (ro) féminin
- Russe : власть (ru) vlast’ féminin
- Same du Nord : fápmu (*), vuoibmi (*)
- Sango : gbïâ (sg), ngangû (sg)
- Shingazidja : ezi (*)
- Solrésol : d'omisolre (*)
- Swahili : ezi (sw)
Personnes qui sont investies du pouvoir
- Allemand : Gewalt (de) féminin
- Anglais : authorities (en)
- Bourguignon : peuvoi (*), autôritais (*)
- Géorgien : ხელისუფლება (ka) xelisup’leba
- Grec ancien : οἱ ἄρχοντες (*) hoi árkhontes pluriel, οἱ βασιλεύοντες (*) hoi basileúontes, οἱ κρατοῦντες (*) hoi kratoũntes pluriel
- Kotava : roti (*)
- Néerlandais : machthebbers (nl)
- Nǀu : ǃaqa’iki (*)
- Roumain : autoritate (ro) féminin, conducere (ro) féminin
- Russe : власть (ru) vlast’ féminin
- Sango : gbïâ (sg), ngangû (sg)
Prononciation
modifier- \pu.vwaʁ\
- France (Paris) : écouter « pouvoir [pu.vwaʁ] »
- Québec : [pu.vwɑːʁ]
- Québec : [pu.vwɛːʁ]
- France (Paris) : écouter « pouvoir [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « pouvoir [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « pouvoir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « pouvoir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pouvoir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pouvoir [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « pouvoir [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « pouvoir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « pouvoir [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- pouvoir sur l’encyclopédie Wikipédia
- pouvoir sur le Dico des Ados
- pouvoir dans le recueil de citations Wikiquote
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (pouvoir), mais l’article a pu être modifié depuis.