frio
Étymologie
modifier- De l’indo-européen commun *bhrēi[1] (« percer, couper, travailler avec un instrument pointu »), qui donne aussi frico (« étriller »), frivolus (« frivole »), le verbe gallo-romain brīso (« fouler le vin ») et pres (« couper ») en albanais.
Verbe
modifierfrĭo, infinitif : friāre, parfait : friāvi, supin : friātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Broyer, concasser.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
modifierAnagrammes
modifierRéférences
modifier- « frio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin frigidus (« froid »).
Adjectif
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | frio | frios |
Féminin | fria | frias |
frio \fɾˈi.u\ (Lisbonne) \fɾˈi.ʊ\ (São Paulo) masculin
- Froid.
inverno muito frio.
- hiver très froid.
climas frios.
- climats froids.
câmara fria.
- chambre froide.
regiões frias do mundo.
- régions froides du monde.
suor frio.
- sueur froide.
Synonymes
modifierDérivés
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
frio | frios |
frio \fɾˈi.u\ (Lisbonne) \fɾˈi.ʊ\ (São Paulo) masculin
- Froid.
um frio intenso.
- un froid intense.
combater o frio.
- lutter contre le froid.
Prononciation
modifier- Lisbonne: \fɾˈi.u\ (langue standard), \fɾˈi.u\ (langage familier)
- São Paulo: \fɾˈi.ʊ\ (langue standard), \fɽˈi.ʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \fɾˈi.ʊ\ (langue standard), \fɾˈi.ʊ\ (langage familier)
- Maputo: \frˈi.u\ (langue standard), \frˈi.ʊ\ (langage familier)
- Luanda: \fɾˈi.ʊ\
- Dili: \fɾˈi.ʊ\
- Portugal : écouter « frio [fɾˈi.u] »
- Porto (Portugal) : écouter « frio [fɾˈi.u] »
- États-Unis : écouter « frio [fɾˈi.u] »
Références
modifier- « frio », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi
modifier- frio sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)