foncer
Étymologie
modifier- De fons, ancienne forme de fond, fonds.
- Le sens de « courir vers, charger », est proprement une variante de fondre sur, d’après foncer (« mettre un fond ») et des expressions comme « y aller à fond ».
Verbe 1
modifierfoncer \fɔ̃.se\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Garnir d’un fond.
J’ai fait foncer dix tonneaux à neuf.
- (Cuisine) Garnir de pâte un moule ou une plaque à gâteau.
Piquez votre foie de veau de gros lard assaisonné; foncez une braisière de bardes de lard; mettez-y le foie avec des carottes, un bouquet garni, des oignons, […].
— (Alexandre Dumas, Grand dictionnaire de cuisine, Paris : Alphonse Lemerre, 1873, page 565)- Charlotte au café à la Vierge.
Foncez un moule à charlotte avec des biscuits à la cuiller, ou mieux poussez à la poche : […]. — (Édouard Hélouis, Les royal-diners : guide du gourmet, contenant des menus pour chaque saison, avec la manière de les préparer et des conseils sur le service de la table, Paris : chez Charles Noblet, 1878, page 288)
- Creuser verticalement.
Foncer un puits.
- (Sens figuré) Charger de couleur de manière à rendre plus sombre.
La saison fonçait les feuillages, touchait d’or les prés, carminait çà et là une branche.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954)
Dérivés
modifierTraductions
modifierGarnir d'un fond (1)
- Allemand : Boden auslegen (de), Boden bedecken (de)
- Breton : talañ (br), taliñ (br)
- Espéranto : provizi per fundo (eo)
- Suédois : sätta botten i (sv)
Rendre plus sombre (4)
- Allemand : nachdunkeln (de), dunkler färben (de)
- Anglais : darken (en)
- Corse : fuscà (co), scurà (co)
- Espagnol : obscurecer (es)
- Espéranto : malheligi (eo)
- Gallo : abernaodi (*)
- Néerlandais : donker worden (nl), versomberen (nl), dempen (nl)
- Portugais : escurecer (pt), ofuscar (pt), obscurecer (pt)
- Roumain : întuneca (ro)
- Suédois : göra mörk (sv)
Verbe 2
modifierfoncer \fɔ̃.se\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Charger à fond, se précipiter sur, fondre sur.
Le sanglier fonça sur les chiens.
La cavalerie fonça sur la ligne ennemie.
- (Par extension) (Familier) Aller très vite, se dépêcher.
Car en BMX on ne freine pas, on fonce.
— (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 16 juillet 2022, page 26)
Traductions
modifierCharger à fond, se précipiter sur, fondre sur
- Allemand : rasen (de)
- Anglais : charge (en) (intransitif)
- Corse : infucià (co), intisgià (co)
- Espagnol : arremeter (es)
- Espéranto : impeti (eo), sturmi (eo)
- Poitevin-saintongeais : boutàe (*)
- Portugais : se precipitar (pt)
- Same du Nord : vuoidat (*), attástallat (*)
- Suédois : gå lös (sv) (på), störta sig (sv) (över), gå till anfall (sv) (mot)
Traductions à trier
modifier- Allemand : trüben (de), verdunkeln (de)
- Espéranto : malheliĝi (eo), malheligi (eo)
- Ido : obskurigar (io)
Prononciation
modifier- France : écouter « foncer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « foncer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « foncer [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « foncer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « foncer [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- « foncer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (foncer)
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierfoncer \fɔ̃sø\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie inconnue)
Références
modifier- Atelier de gallo de la maison de retraite La Perrière, Dictionnaire / motier, Maison de retraite La Perrière → [version en ligne] / [pdf]