badar
Étymologie
modifier- Du latin batare.
Verbe
modifierbadar \Prononciation ?\
Dérivés
modifierSynonymes
modifierPrononciation
modifier- Barcelone (Espagne) : écouter « badar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin batare.
Verbe
modifierbadar \baˈða\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- intransitif : Badauder, bayer aux corneilles, béer.
- transitif : Regarder avec admiration, regarder bouche bée.
Synonymes
modifierDérivés
modifier- bada (« guet »)
- badabèc (« nigaud »)
- badada (« bâillement »)
- badadís (« ébahissement »)
- badaire (« badaud »)
- badaira (« badaude »)
- badalàs (« gros badaud »)
- badalet (« jeune badaud »)
- badalh (« bâillement »)
- badalhada (« long bâillement »)
- badalhaire (« celui qui bâille »)
- badalhament (« bâillement »)
- badalhant (« qui bâille »)
- badalhar (« bâiller »)
- badalhatge (« action de bâiller »)
- badalhièr (« qui bâille »)
- badalhòl (« petit bâillement »)
- badalholar (« faire de petits bâillements fréquents »)
- badalhon (« petit bâillement »)
- badalhonar (« bâillonner »)
- badalhum (« bâillement »)
- badaluc (« badaud »)
- badaluga (« badaude »)
- badaluquejar (« bader »)
- badant (« béant »)
- badarèl (« belvédère »)
- badarelar (« badauder »)
- badatge (« action de béer »)
- badau (« badaud »)
- badèc (« badaud »)
- badejar (« bader »)
- badèrla (« badaud »)
- badièr (« béant »)
- badiòl (« badaud »)
- badiu (« béant »)
- badòc (« sot »)
- baducar (« badauder »)
- abadalhar (« ouvrir »)
- badar la figa (« bayer aux corneilles »)
- badavèspre (« ouverture vitrée sur un toit »)
- gòrjabadat (« bouche bée »)
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Français : bader
Prononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « badar [baˈða] »
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2