accoupler
Étymologie
modifierVerbe
modifieraccoupler \a.ku.ple\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’accoupler)
- Joindre deux choses ensemble.
Julie est ma cousine, ce qui est peut-être une raison pour qu’elle me plaise un peu moins qu’une autre. Je l’ai toujours connue. Nous avons pour ainsi dire dormi dans le même berceau. Il y a des gens que cette quasi fraternité pourrait séduire. Moi, cette seule pensée d’épouser quelqu’un que j’ai vue poupée me paraît comique comme l’idée d’accoupler deux joujoux.
— (Eugène Fromentin, Dominique, L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, page 195)L’islam militant et le wokisme s’accouplent tout naturellement.
— (Mathieu Bock-Côté, La laïcité à l’école, en France et au Québec, Le Journal de Québec, 12 décembre 2021)Vous accouplez deux mots qui vont mal ensemble.
Ce serait vouloir accoupler le loup et la brebis.
Ces deux personnes sont mal accouplées.
Accoupler des bœufs à la charrue.
- Apparier le mâle et la femelle pour qu’ils se reproduisent, en parlant d’animaux.
Accoupler des pigeons, des tourterelles, des serins.
- (Pronominal) S’unir sexuellement, en parlant d’un couple d’animaux.
Tu t’es mariée comme les bêtes s’accouplent.
— (Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846)Dans le monde animal, la sélection ne porte pas sur l’intériorité. Lorsque le loup dévore la brebis ou qu'il s’accouple à la louve, il ne leur demande que d'être sur son passage. C'est la « brebéité » qui l'intéresse et non pas telle brebis, la louve et non pas telle louve.
— (Jean Guitton, Essai sur l'amour humain, éd. Aubier, 1948, page 73)
- (Pronominal) S’unir sexuellement sans dimension sentimentale ou spirituelle.
S'accoupler c'est s'associer mais demeurer deux, s'unir c'est n'être plus qu'un.
— (Arnaud Desjardins, Les chemins de la sagesse, La Table Ronde, Pocket spiritualité, 1999, page 265)
Apparentés étymologiques
modifierTraductions
modifierTraductions à trier
modifier- Afrikaans : bymekaarbring (af), aaneenvoeg (af)
- Allemand : einigen (de), vereinigen (de), fügen (de), gesellen (de), vereinigen (de), einrücken (de), kuppeln (de)
- Catalan : acoblar (ca)
- Danois : forene (da)
- Espagnol : acoplar (es)
- Espéranto : unuigi (eo), kunigi (eo), kupli (eo)
- Féroïen : leggja saman (fo), køkja (fo), kopla (fo)
- Franc-comtois : aiccoupyaie (*)
- Frison : ferienigje (fy), ferienje (fy), keppelje (fy)
- Gallo : acoubller (*), acouer (*), acoupller (*)
- Ido : kuplar (io)
- Italien : congiungere (it), accoppiare (it)
- Latin : adunare (la)
- Napolitain : accucchià (*)
- Néerlandais : verenigen (nl), aaneenvoegen (nl), bijeenbrengen (nl), samenbrengen (nl), verenigen (nl), koppelen (nl)
- Occitan : acoblar (oc), apariar (oc)
- Papiamento : kombiná (*)
- Polonais : połączyć (pl)
- Portugais : unificar (pt), unir (pt), unir (pt), reunir (pt), acoplar (pt)
- Sicilien : accucchiari (scn), ncucchiari (scn)
- Suédois : para ihop (sv) (1), para (sv) (2,3), sammankoppla (sv) (2), para sig (sv) (pron.)
Prononciation
modifier- \a.ku.ple\
- France : écouter « accoupler [a.ku.ple] »
- Paris (France) : écouter « accoupler [a.ku.ple] »
- France (Vosges) : écouter « accoupler [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « accoupler [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « accoupler [Prononciation ?] »
- France : écouter « accoupler [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « accoupler [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « accoupler [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (accoupler), mais l’article a pu être modifié depuis.