être
Étymologie
modifier- (Date à préciser) Du moyen français estre (« être »), de l’ancien français estre (« être »), du latin vulgaire *essĕre (« être »), forme remaniée par analogie du latin classique esse (« être »), ainsi que de l’ancien français ester, du latin stare (« être debout »). Ce dernier ne subsiste que dans les participes été, étant et les conjugaisons de l’imparfait de l’indicatif, ainsi que dans les expressions aujourd’hui désuètes ester en justice ou ester en jugement.
Verbe
modifierêtre \ɛtʁ\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Définir un état, une caractéristique du sujet. Note : En grammaire, ce type de verbe est appelé une copule, et le mot qu’il introduit est un attribut. En linguistique, il existe différentes manières de caractériser ces constructions attributives, existentielles, locatives ou posturales qui peuvent être introduites en français par être.
Les anciens avaient justement montré le rôle de l’organisme vivant comme cause génératrice des maladies, les éléments extérieurs en étant les causes provocatrices.
— (Joseph Grasset, Traité élémentaire de physiopathologie clinique, tome 2, Éditions Coulet, 1911, page 13)De fait, René se sentait apaisé plus que ne l’eût été aucun mortel en un lieu moins épouvantable qu'un franc-bord de canal au milieu de la nuit.
— (Jean Lahougue, « Un amour de René Descartes », chapitre 8, dans le recueil de nouvelles: La Ressemblance et autres abus de langage, Paris : les Impressions nouvelles, 1989)- — D’où est-il ?
— Il est de Paris.
- Se situer, se trouver, rester, spécifiant une location, une situation.
Nous sommes en ville.
- (Absolument) Exister.
Je suis l’homme qui est en proie à une idée fixe, et cette idée est que vous soyez député de la Gironde. Cela sera-t-il ?
— (Hector Malot, Un mariage sous le Second Empire, 1873)Je pense, donc je suis.
— (René Descartes)L’abbé ne s’embarrassait pas lui non plus de subtilités. Pour réfuter l’idéalisme, il opposait l’évidence du toucher aux possibles illusions de la vue ; il frappait sur la table en déclarant : « Ce qui est est. »
— (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, pages 221-222)- Être, ou ne pas être, c’est là la question.
Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
et à l’arrêter par une révolte ? — (William Shakespeare, Hamlet, prince de Danemark acte III, scène 1) Il n’est plus, il est mort.
L’Algérie française était ; elle n’est plus.
— (Alexis Jenni, L’Art français de la guerre, 2011, page 604)
- (Impersonnel) (Soutenu) Il y a.
J’ai donc rédigé un long billet, intitulé Attention manip : le “pacte 2012” de “l’Institut pour la Justice”, où je démontais point par point le procédé sur la forme, et le message sur le fond. Je n’y reviendrai pas, il n’est que de le lire.
— (Maître Eolas, Eolas contre Institut pour la Justice : Episode 1. Le Compteur Fantôme., 14 janvier 2019 → lire en ligne)Il est des hommes que la résistance anime, il en est d’autres qu’elle décourage.
- (Impersonnel) Le moment de la journée. Note : Dans certaines régions, le démonstratif est utilisé à la place du pronom impersonnel afin de demander : C’est quelle heure ?
- — Quelle heure est-il ?
— Il est quatorze heures cinquante huit. Il est l’heure de partir.
Il est tard.
- — Quelle heure est-il ?
- Le jour de la semaine ou la date du moment.
Pendant cette année 1912 je travaillais d’arrache-pied. Nous étions en mars et le certificat d'étude était pour la mi-juin.
— (Joseph Ligneau, Comment j'ai passé le certificat d'études 1912, édité par Didier H Touchet, Tampa Florida L.L.C., 2016, page 67)- — Quel jour sommes-nous ?
— Nous sommes mardi. Nous sommes le deux novembre deux mille sept.
- (Familier) Aller, se rendre. Note : Avec l’auxiliaire avoir.
Avez-vous été à Paris la semaine dernière ?
- (Auxiliaire) Verbe auxiliaire servant à former les temps composés de certains verbes intransitifs indiquant un mouvement ou un changement d’état et tous les verbes réflexifs.
Il est passé.
Il est tombé.
Il s’est trompé.
- (Auxiliaire) Verbe auxiliaire servant à former la forme passive.
Quand il sera aimé.
- (Informel) (Construit avec sur ou dessus) S’occuper d’une affaire particulière, s’en occuper.
— Je suis sur un dossier là... C’est vraiment pas du propre.
— (2017, Fares C. aka John Mitzewich)
- (Construit avec à) Indique un lien de possession.
C’est la voiture à Paul.
- (Impersonnel) Joint à l’adverbe en et employé comme verbe impersonnel, sert à exprimer une comparaison.
Naturellement, attendre… attendre… le printemps vient. Il en est de ça comme de tout.
— (Jean Giono, Un roi sans divertissement, 1947)
Dérivés
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifier- c’est à la fin du bal qu’on paie les musiciens
- c’est bon
- c’est de la moutarde après diner (orthographe rectifiée de 1990)
- c’est de la moutarde après dîner
- c’est du bien perdu
- c’est en forgeant qu’on devient forgeron
- c’est en forgeant que l’on devient forgeron
- c’est l’âne couvert de la peau du lion
- c’est l’hôpital qui se fout de la charité
- c’est l’hôpital qui se moque de la charité
- c’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase
- c’est la poêle qui se fout du chaudron
- c’est la poêle qui se moque du chaudron
- c’est la roue qui tourne
- c’est le métier qui rentre
- c’est le serpent qui se mord la queue
- c’est ni fait ni à faire
- c’est pas demain la veille
- c’est pas la fête au village
- c’est pour un ami
- c’est toujours à recommencer
- c’est tout un
- c’est un personnage de roman
- ce n’est pas gravé dans le marbre
- ce n’est pas la porte à côté
- ce qui est différé n’est pas perdu
- ce qui est simple est faux
- ce qui est simple est faux, ce qui est compliqué est inutilisable
- cela ne s’est jamais vu
- chacun est l’artisan de sa fortune
- demain est un autre jour
- il faut qu’une porte soit ouverte ou fermée
- il n’est point de petites affaires
- il n’est point de sot métier
- ils sont trop verts
- l’avare et le cochon ne sont bons qu’après leur mort
- la nuit, tous les chats sont gris
- le monde est petit
- les faits sont têtus
- les grandes douleurs sont muettes
- les plaisanteries les plus courtes sont les meilleures
- les raisins sont trop verts
- mieux vaut être seul que mal accompagné
- nul n’est méchant volontairement
- nul n’est prophète en son pays
- on ne peut pas être et avoir été
- quand le chat n’est pas là, les souris dansent
- tout ce qui brille n’est pas or
- tout est bon dans le cochon
- tout est relatif
- tout n’est pas rose
- tout n’est pas rose dans la vie
Traductions
modifierCopule
- Afrikaans : wees (af), is (af)
- Aghem : alelo (*)
- Aïnou (Japon) : ネ (*) ne
- Alabama : onka (*)
- Albanais : jam (sq)
- Alémanique alsacien : sìì (*)
- Allemand : sein (de)
- Ancien français : estre (*), ester (*)
- Anglais : be (en)
- Vieil anglais : beon (ang), wesan (ang)
- Arabe : كان (ar) ka:na ; يكون (ar) jaku:nu
- Arménien : լինել (hy) linel
- Aroumain : escu (roa-rup), stau (roa-rup)
- Azéri : imək (az), olmaq (az)
- Basque : da (eu), izan (eu)
- Berrichon : être (*), éter (*)
- Bosniaque : biti (bs)
- Bourbonnais : être (*)
- Bourguignon : étre (*)
- Brabançon : zen (*)
- Breton : bezañ (br), bout (br)
- Bulgare : съм (bg) săm
- Boulou : été (*)
- Catalan : ser (ca), ésser (ca) (verbe être d’« essence »), estar (ca) (verbe être d’« état »)
- Chaoui : yella (shy)
- Chinois : 是 (zh) shì avant un nom ou un syntagme nominal ou un adjectif permanent, ne se traduit pas dans le cas d'un adjectif attribut provisoire ou d'un syntagme locatif.
- Chleuh : ⴳ (*), ⵉⵍⵉ (*)
- Coréen : 이다 (ko) ida, 다 (ko) da
- Créole réunionnais : i lé (*), lé (*)
- Croate : biti (hr)
- Dalécarlien : wårå (*)
- Dalmate : saite (*)
- Danois : være (da)
- Espagnol : ser (es) (verbe être d’« essence ») ; estar (es) (verbe être d’« état »)
- Espéranto : esti (eo)
- Estonien : olema (et)
- Féroïen : vera (fo)
- Finnois : olla (fi)
- Flamand occidental : zyn (*), zien (*)
- Flamand oriental : zijn (*)
- Franc-comtois : étre (*)
- Francique mosellan : sénn (*)
- Francoprovençal : étre (*)
- Frison : syn (fy), wêze (fy)
- Gaélique irlandais : bí (ga), bí (ga)
- Gallo : estr (*)
- Gallo-italique de Sicile : avar (*), ess (*)
- Gallois : bod (cy)
- Géorgien : ყოფნა (ka) qop’na
- Glosa : es (*)
- Gotique : 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽 (*) wisan
- Grec : είμαι (el) íme
- Grec ancien : εἰμί (*) eimí
- Gujarati : હોવું (gu) hovuṇ
- Hébreu ancien : נֶפֶשׁ (*)
- Hindi : होना (hi) honā
- Hongrois : lenni (hu)
- Ido : esar (io)
- Indonésien : ada (id)
- Interlingua : esser (ia), ser (ia)
- Interlingue : esser (ie)
- Inuktitut : -ᐅ (iu) -u
- Islandais : vera (is), aδ vera (is)
- Istriote : ièsi (*)
- Italien : essere (it), stare (it)
- Japonais : だ (ja) da, です (ja) desu
- Jargon chinook : mitlite (*)
- Kenyang : bɛ́ bhák (*)
- Khmer : គឺ (km)
- Kotava : tí (*)
- Kurde : bûn (ku)
- Latin : sum (la)
- Lepcha : ᰃᰨ (*), ᰉᰧᰶ (*)
- Letton : būt (lv)
- Lituanien : būti (lt)
- Luxembourgeois : sinn (lb)
- Maltais : kien (mt)
- Marathe : होणेनं (mr) hoṇeǹ
- Masa : kàá (*)
- Moyen breton : bezaff (*)
- Moyen mongol : ᠠ (*)
- Néerlandais : zijn (nl)
- Normand : yête (*), ête (*)
- Norvégien : være (no)
- Occitan : èsser (oc), èstre (oc), estar (oc)
- Papiamento : ta (*)
- Pendjabi : ਹੋੋ (pa) hō
- Persan : بودن (fa) bwdan
- Pirahã : xiai (*)
- Plodarisch : sain (*)
- Polonais : być (pl)
- Portugais : intransitif ser (pt) (1) (voix passive), existir (pt) (1), estar (pt) (2) (voix active), copular ser (pt) (1, 2, 3), achar-se (pt)
- Proto-ouralien : *woli- (*)
- Roumain : fi (ro), sta (ro), este (ro)
- Rouran : *(a-) (*)
- Russe : быть (ru) byt’
- Same du Nord : leat (*)
- Sanskrit : अस् (sa) as
- Sicilien : èssiri (scn), jèssiri (scn), ièssiri (scn), siri (scn)
- Slave molisan : biti (*)
- Slovaque : byť (sk)
- Slovène : biti (sl)
- Solrésol : faremi (*)
- Sranan : de (*)
- Suédois : vara (sv)
- Swahili : kuwa (sw)
- Tchèque : být (cs)
- Tourangeau : ête (*)
- Tsolyáni : guál (*)
- Tunen : obá (*)
- Turc : olmak (tr)
- Ukrainien : бути (uk) bouti
- Vietnamien : là (vi)
- Vieux breton : bot (*), but (*)
- Vieux norrois : vera (*) ; vesa (*)
- Vieux slave : быти (*) byti
- Volapük réformé : binön (vo)
- Wallon : esse (wa)
Se trouver dans une location, une situation
- Allemand : sein (de)
- Ancien français : estre (*)
- Anglais : be (en)
- Arabe : وجد (ar) wougida
- Bourguignon : étre (*)
- Chinois : 在 (zh) zài
- Coréen : 있다 (ko) itda
- Créole réunionnais : Lé (*)
- Dalécarlien : wårå (*)
- Hmong blanc : nyob nov (*)
- Interlingue : trovar se (ie)
- Japonais : いる (ja) iru, ある (ja) aru
- Kotava : tigí (*)
- Laotien : ຢູ່ (lo)
- Okinawaïen : あん (*)
- Roumain : fi (ro), se afla (ro)
- Shingazidja : ukaya (*)
- Solrésol : faremi (*), domifare (*)
- Suédois : vara (sv), finnas (sv)
- Wallon : esse (wa)
Notes
modifier- Les verbes correspondant à ce verbe sont très irréguliers en forme et en usage dans beaucoup de langues.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
être | êtres |
\ɛtʁ\ |
être \ɛtʁ\ masculin
- Existence, c’est-à-dire le fait d’exister, au sens abstrait.
Quoi ! Je ne saurai point de qui j’ai reçu l’être ?
— (M. Le Grand, Louis XIV et le Masque de fer, acte II, scène 6 ; Limodin imprimeur de la section des Lombards, Paris, 1791, page 18)Pour échapper au monisme de Parménide, Aristote eût pu faire remarquer que l’expression « L’Être est » est vide de sens, car aucune expérience vécue ne correspond à la saisie de l’être en soi : nous n’appréhendons que des « étants ».
— (Louis Rougier, Histoire d’une faillite philosophique : la Scolastique, 1925, édition 1966)
- Organisme, créature vivante.
Enfin, dans tous les groupes étudiés jusqu’ici, l’individualité de chaque être se manifeste dès la première apparition du germe, dès les premiers rudimens de l’œuf, et persiste pleine et entière jusqu’à la mort.
— (Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau, Les Métamorphoses et la généagénèse, Revue des deux Mondes, 2e période, tome 3, 1856, pages 496-519)- […] jamais je n’ai chassé, car cette idée que j’aurais pu, délibérément et de sang froid, arracher la vie à un être quelconque, me semblait impossible et monstrueuse. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Chanson de Carmen (1882))
Hélas si l’homme peut quelquefois avoir pitié des bêtes, quel être supérieur aura pitié de lui?
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)Je n’éprouvais plus qu’une sensation vague des objets et des êtres. Tout passait devant moi, avec des formes indécises.
— (Octave Mirbeau, Lettres de ma chaumière : La Tête coupée, A. Laurent, 1886)
- Personnalité ; âme.
Ah ! Deubel, qui t’es si mal suicidé, quelle attirance avaient sous terre ton corps pourri et dans mon être l’écho douloureux de tes vers ?
— (Francis Carco, Maman Petitdoigt, La Revue de Paris, 1920)Mme de Gasparin persista dans son être. Aussi bien avait-elle le choix ? Telle une force de la nature, elle était immodérable par définition.
— (Valérie Boissier de Gasparin avec Marie Dutoit, Mon Jura… et le monde, Naville, 1930, page XVIII)Elle livrait un culte magnifique à l’érotisme, dans une sexualité débordante qui constituait pour elle la vraie musique de l’être, la fureur et l’enchantement pour " inouïr " la vie. Géraldine B. aimait les hommes et ceux-ci le lui rendaient à merveille.
— (Kä Mana, Guérir l'Afrique du SIDA: problèmes, handicaps, défis et perspectives, Éditions Sherpa, 2004, page 27)Les esclaves africains l’avaient bien compris. Ils avaient compris que l’esclavage leur ôterait leur humanité, qu’il ferait d’eux non plus des êtres, mais des choses. Qu’ils aient pris les Blancs pour des cannibales n’a rien de surprenant.
— (Françoise Vergès, À vos mangues !, traduction de Dominique Malaquais, dans Politique africaine, 2005/4, no 100, p. 320)
- (Par extension) (Plus rare) Ce qui constitue une chose.
La véridicité se confirme donc quand le discours dit vrai conformément à son être, quand se présente en ressemblance la chose du discours. Elle diffère nécessairement d’un discours à l’autre.
— (François Bousquet, La Vérité, Éditions Beauchesne, 1983, page 104)
Dérivés
modifierTraductions
modifieraction d’exister
- Allemand : Wesen (de)
- Ancien français : estre (*)
- Anglais : existence (en), being (en)
- Arabe : وجود (ar) wojoude masculin, كائن (ar) kā'ine masculin
- Azéri : məxluq (az)
- Bourguignon : étre (*)
- Catalan : ser (ca), ésser (ca)
- Espagnol : ser (es) masculin
- Espéranto : estaĵo (eo), estulo (eo)
- Finnois : (1) oleva (fi) ; (2) olio (fi), (2, pas toujours) -io (fi), -iö (fi)
- Grec : είναι (el) íne
- Hongrois : lét (hu)
- Ido : existo (io)
- Italien : essere (it)
- Japonais : 生物 (ja) seibutsu ; 存在 (ja) sonzai
- Kotava : tise (*)
- Néerlandais : wezen (nl)
- Occitan : èsser (oc)
- Polonais : byt (pl), bycie (pl)
- Portugais : ser (pt), estar (pt)
- Roumain : ființă (ro) féminin, existență (ro) féminin
- Russe : сущность (ru) suščosť
- Same du Nord : orut (*)
- Suédois : väsen (sv)
- Tchèque : bytí (cs)
Prononciation
modifier- \ɛtʁ\
- France (Ouest) : écouter « être [ɛːtʁ] »
- Français méridional : \ˈɛ.tʁə\
- Canada : \ɛːtʁ\, [aɛ̯tʁ]
- Canada (Montréal) : écouter « être [aɪ̯tʁ] »
- Canada (Chicoutimi) : écouter « être [Prononciation ?] »
- Québec \ɛt\
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) (vernaculaire) : écouter « Être. C'est important d'être honnête [aɛ̯t] »
- France (Paris) : écouter « être [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « être [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « être [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « être [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « être [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « être [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « être [Prononciation ?] »
- Montréal (Canada) : écouter « être [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Normandie (France) : écouter « être [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « être [Prononciation ?] »
- Lausanne (Suisse) : écouter « être [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « être [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- être sur le Dico des Ados
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (être), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierêtre \ɛt(ʁ)\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- (Bas-berrichon) Être.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierêtre \ɛtʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Être.
Variantes
modifierRéférences
modifier- Henri Moisy, Dictionnaire de patois normand, 1887, page 270 → [version en ligne]