Jan Brokken
Naissance | |
---|---|
Nationalité | |
Activités |
Site web |
(nl) www.janbrokken.nl |
---|---|
Distinctions | Liste détaillée Prix Lucy B. et Cornelis W. van der Hoogt (d) () Prix ICODO (d) () Giuseppe Acerbi literary prize (d) () Antsiferov Prize () |
Jan Brokken est un écrivain et journaliste néerlandais né le à Leyde. Il a remporté, en 1988, le prix Lucy B. en C.W. van der Hoogtprijs, une des plus hautes récompenses littéraires de son pays.
Biographie
[modifier | modifier le code]Jan Brokken parle plusieurs langues, dont le français[1]. Reconnu comme l'un des plus grands écrivains de son temps dans son pays[2], traduit dans de nombreux pays[3],[4], il demeure peu connu en France, du grand public comme des critiques. Seuls deux livres ont été traduits à ce jour en français : Les Âmes baltes en 2013 et Le Jardin des Cosaques en 2018.
Le Jardin des Cosaques (2018)
[modifier | modifier le code]Les critiques français commencent à s'intéresser à Jan Brokken lors de la traduction de son récit De kozakkentuin, paru à Amsterdam en 2015 et publié sous le titre Le Jardin des Cosaques. Jan Brokken se glisse dans la peau d'Alexandre von Wrangel, jeune magistrat envoyé - à sa demande - en Sibérie, où il rencontre Fiodor Dostoïevski. Les deux hommes s'apprivoisent, avant de lier une amitié qui traversera les années.
Le roman reçoit un accueil critique favorable, à l'image d'Arnaud de La Grange qui évoque, dans Le Figaro, une « plongée dans ces années mal connues - et pourtant fondatrices - de l'immense écrivain russe[5] ».
À la suite de ces recherches sur l'amitié entre Alexandre von Wrangel et Fiodor Dostoïevski, l'écrivain reconnaît avoir changé de regard sur ce dernier : « Je sais que Dostoïevski s'intéressait à chaque personnage qu'il décrit, à 1 000 %. Je le sais parce que j'ai vu comment il a créé ce livre. Dans les questions qu'il pose à Alexandre, il y a derrière quelque chose d'absolument vécu. Je trouve formidable d'avoir découvert ça, par une amitié et par ces lettres[1]. »
Bibliographie
[modifier | modifier le code]Œuvres parues en français
[modifier | modifier le code]- 2013 - Les Âmes baltes[6], traduit du néerlandais par Mireille Cohendy, Denoël, 400 p. (ISBN 9782207111727)
- 2018 - Le Jardin des Cosaques, traduit du néerlandais par Mireille Cohendy, La Librairie Vuibert, 376 p. (ISBN 978-2-311-10201-7)
Œuvres parues aux Pays-Bas
[modifier | modifier le code]- 1975 - Mata Hari
- 1978 - Het volle literaire leven
- 1980 - Schrijven
- 1982 - Over F.B. Hotz
- 1984 - De provincie
- 1986 - De zee van vroeger
- 1988 - Met musici
- 1988 - Zaza en de president
- 1989 - De moordenaar van Ouagadougou, gevolgd door Een basiliek in het regenwoud
- 1991 - De regenvogel
- 1992 - Goedenavond, mrs. Rhys
- 1993 - Spiegels
- 1993 - Vulkanen vanaf zee
- 1995 - De blinde passagiers
- 1997 - De droevige kampioen
- 1999 - Jungle Rudy
- 2001 - Voel maar
- 2001 - Afrika (de Afrika-boeken: Zaza en de president / De moordenaar van Ouagadougou & Een basiliek in het regenwoud / De regenvogel/ Nog een nacht). Amsterdam -Antwerpen: Atlas
- 2004 - Mijn kleine waanzin
- 2006 - Waarom elf Antillianen knielden voor het hart van Chopin
- 2006 - De wil en de weg
- 2008 - In het huis van de dichter
- 2009 - Feininger voorbij
- 2010 - Baltische zielen
- 2013 - De Vergelding
- 2015 - De kozakkentuin
- 2016 - De gloed van Sint-Petersburg
- 2020 - Stedevaart. Dans Stedevaart naar Paris, Jan Brokken rapporte l'anecdote de l'engagement de Vladimir Ilitch Oulianov par Jean-Gabriel Domergue pour livrer à vélo les commandes depuis son atelier de la rue Lamarck dans le 18e arrondissement de Paris. Pour l'écrivain, le fait que Lénine, qui vivait à cette époque avec sa famille dans le 14e arrondissement de Paris, ait livré les commandes du peintre est peu plausible[7]. Jean-Gabriel Domergue avait raconté l'anecdote dans l'émission de télévision de l'ORTF du En direct de Cannes, parlant plutôt de l'emploi de Lénine comme « homme de ménage »[8]. Claude Lelouch place également l'anecdote en 1966 dans les dialogues (vers la 20e minute) d'Un homme et une femme où Anne Gauthier (Anouk Aimée) apprend à Jean-Louis Duroc (Jean-Louis Trintignant) qui la raccompagne et ne connaît pas la rue Lamarck : « C'est pourtant dans cette rue que Jean-Gabriel Domergue un peu avant 1917 engagea un domestique russe qui s'appelait Vladimir Oulianov. Il a appris bien après que c'était Lénine. »
- 2021 - De tuinen van Buitenzorg
- 2022 - De kampschilders
- 2024 - De ontdekking van Holland
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Catherine Fruchon-Toussaint, « L'écrivain néérlandais Jan Brokken », sur RFI,
- « Le Jardin des Cosaques », sur La Librairie Vuibert (consulté le )
- (it) « Bagliori a San Pietroburgo », sur Mangialibri (consulté le )
- (it) Matilde Quarti, « “Senza la letteratura i russi non hanno voce”: incontro con Jan Brokken », sur Il Libraio,
- Arnaud de La Grange, « Le Jardin des Cosaques, de Jan Brokken: Le confident de Dostoïevski », sur Le Figaro,
- « Les Âmes baltes. Périple à travers l’Estonie, la Lettonie et la Lituanie », sur Gallimard (consulté le )
- (nl) Jan Brokken, Stedevaart naar Paris, Amsterdam, Uitgeverij Atlas Contact, , 415 p. (ISBN 9789045040141, OCLC 1130760871, lire en ligne)
- « En direct de Cannes », INA,