Discussion:Agastache
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Étymologie fantaisiste ?
[modifier le code]Bonjour à tou·te·s,
la version actuelle de l'article indique : "Étymologie : « agastache » vient du grec agavos qui signifie admirable."
Je suis assez surpris par la translittération qui recours à un "v" au milieu du mot ..., le terme grec pour "admirable" est ἀγαστός (ágastós).
Je ne sais pas d'où sort cette étymologie mais elle surprend : d'où sortirait alors le -ache final dans la version latine du mot et d'après celle-ci, dans la version française ?
La version anglaise de wikipédia indique au contraire ceci :
"Agastache derives from the Ancient Greek words ἄγαν (ágan) "very much" and στάχυς (stákhus) "ear of grain", describing the flower spikes."
que je traduirais ainsi : "Agastache dérive du mot grec ancien ἄγαν (ágan) "beaucoup" et στάχυς (stákhus) "épi de grains", décrivant l'épi de fleurs."
Cette explication (qui plus est, sourcée dans wikipédia anglais) me semble beaucoup plus pertinente, d'autant que les plantes appelées Épiaires en français sont des "Stachys" en latin : on y retrouve la même étymologie sur στάχυς (stákhus) pour parler des épis de fleurs.
Je propose donc de remplacer l'étymologie actuellement rapportée dans l'article par celle proposée sur la wikipédia anglaise.
cordialement