[go: up one dir, main page]

Aller au contenu

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Scène d’origine
Type : symbolisation d’un concept
La composition représente un homme ( déformé en ) qui conduit la marche ( simplifié en ) de ses brebis () : le pasteur, le berger, en train de guider une transhumance le long de sa draille. D'où le sens de : Faire passer, mener le troupeau à bon port au travers des périls du chemin.
La composition a eu de nombreuses variantes. Dans la variante 𨖫 les moutons sont remplacés par un troupeau d'oies ; et le troupeau disparaît complètement dans la variante traditionnelle , retenue comme forme simplifiée moderne. De son côté, l'homme peut être déformé en (Sage), ou 𦒳 (Vieux),...
Signification de base
Guider, faire passer
Dérivation sémantique
Faire passer > Pénétrer, s'étendre jusqu'à, arriver jusqu'à >
Pénétrer > Voie de communication, communiquer, chemin, canal.
Jusqu'à, jusqu'au bout > Partout > Entièrement, tout > Universel.
Guider > Faire comprendre, faire percevoir >
Faire comprendre > Déduire, pénétrer par l'intelligence > Comprendre parfaitement > Esprit pénétrant / Intelligible.
Faire percevoir > Manifester, faire connaître, signaler > Recommander ou présenter quelqu'un pour une charge, promouvoir.
Guider > Décider par soi-même > Traiter d'une manière convenable.
Faire passer > Permettre ou favoriser le passage > Laisser-passer.
Faire passer > Surgir, apparaître >
Apparaître > Se signaler > Remarquable, illustre, célèbre > Jouir d'une gloire méritée.
Apparaître > Sortir de terre, germer, naître () > Agneau.
Voir aussi
Forme moderne simplifiée : , où la brebis a disparu. Bien que reprenant les mêmes composants de caractère, la composition n'a pas de rapport étymologique avec Agneler. Comparer la forme de Aller de l'avant.
  • Composés de dans le ShuoWen : ,

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

[modifier le wikicode]
  • KangXi: 1262.100
  • Morobashi: 39011'
  • Dae Jaweon: 1755.020
  • Hanyu Da Zidian: 63855.010
Simplifié
Traditionnel

Simplifié
Traditionnel

\ta̠˧˥\ (traditionnel)

  1. Atteindre.
  2. Communiquer.
  3. Mener.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Prononciation manquante. (Ajouter)

Références

[modifier le wikicode]
  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

  • On’yomi : たつ (tatsu), だち (dachi)
  • Kun’yomi : とおる (tooru), とどく (todoku)
Kanji
Hiragana たち
Transcription -tachi
Prononciation \ta.tɕi\

 -tachi \ta.tɕi\

  1. -s, et al. Note d’usage : Les référents ne sont pas forcément uniformes.
    • 僕、僕
      Boku, bokutachi.
      Moi, nous.
    • あなた、あなた
      Anata, anatatachi.
      Toi, vous.
    • 彼女、彼女
      Kanojo, kanojotachi.
      Elle, elles.
    • 子供、子供
      Kodomo, kodomotachi.
      (Un/des/le/les) enfant(s), (les/des) enfants.
    • 山田さん
      Yamada-san-tachi.
      Yamada et ses amis.

(đạt)

(đạt)

  1. Mot complémentaire, du Sino-vietnamien đạt[1].

Références

[modifier le wikicode]
  1. a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 137 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org