spero
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Dénominal de spes (« espoir ») avec rhotacisme du /s/ final. Pour des explications détaillées sur le rhotacisme en latin, voir « r » en latin.
Verbe
[modifier le wikicode]spērō, spēras, infinitif : spērāre, parfait : spērāvī, supin : spērātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Espérer, souhaiter.
spero ut pacem habeant semper.
- je leur souhaite une paix éternelle.
- Craindre.
at sperate deos
— (Virgile)- craignez du moins les dieux.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- despēro (« désespérer de »)
- despērābilis (« dont on doit désespérer, incurable »)
- despēranter, despērātē (« par désespoir, en désespéré, avec désespoir »)
- despērātio (« désespoir, état désespéré »)
- despērātor (« celui qui a renoncé »)
- inspērāns (« qui n'espère pas, qui ne s'attend à rien »)
- inspērātē, inspērāto (« d'une manière inespérée, inattendue »)
- praespēro (« espérer d'avance »)
- prospēr, prospērus (« prospère »)
- prospērē, prospēriter (« avec bonheur, heureusement »)
- prospēritas (« prospérité, bonheur »)
- prospēro (« rendre heureux, faire réussir ; prospérer »)
- spērābilis (« qu'on peut espérer »)
- inspērābilis (« qu'on ne peut espérer »)
- spērātŏr (« celui qui espère »)
- spērātus (« espéré, craint ; fiancé »)
- inspērātus (« inespéré, inattendu »)
- spērāta (« fiancée »)
- superspēro (« espérer surtout en »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Catalan : esperar
- Espagnol : esperar
- Français : espérer
- Italien : sperare
- Portugais : esperar
- Roumain : a spera
Références
[modifier le wikicode]- « spero », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage