luo
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]luo
- (Linguistique) Code ISO 639-3 du luo (Kenya, Tanzanie).
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: luo, SIL International, 2024
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]luo \lu.o\, \lwo\ masculin singulier
- Langue nilo-saharienne parlée par les Luos au Kenya dans la province de Nyanza, ainsi qu’en Tanzanie dans la région de Mara, près de la frontière du Kenya et à l’est du lac Victoria. (code ISO 639-2 :
luo
).
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]- dholuo (au Kenya et en Tanzanie)
- kavirondo nilotique (au Kenya)
- luo kavirondo (au Kenya)
- kavirondo (en Tanzanie)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette langue est différente du luo du Cameroun, du lwo de l’Ouganda, ainsi que du lwo (appelée aussi localement luo ou jur lwo) du Soudan.
Traductions
[modifier le wikicode]Adjectif 1
[modifier le wikicode]- Relatif au peuple des Luos au sud-est de l’Afrique (Kenya et Tanzanie).
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]- Langue quasi éteinte (peut-être déjà éteinte) et non classée, parlée au Cameroun dans un secteur de la région d’Atta. (code ISO 639-3 :
luw
).
Notes
[modifier le wikicode]- Cette langue est différente du luo du Kenya et de Tanzanie, du lwo de l’Ouganda, ainsi que du lwo (appelée aussi localement luo ou jur lwo) du Soudan.
Traductions
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- le modèle de langue « luo (Kenya, Tanzanie) » du Wiktionnaire, dont le code ISO 639-2 ou ISO 639-3 est [
luo
]. - le modèle de langue « luo (Cameroun) » du Wiktionnaire, dont le code ISO 639-3 est [
luw
]. - luo sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe 1) De l’indo-européen commun *lou (« laver ») qui donne le grec ancien λόω, lóô et λούω, loúô (« laver »), ou encore laj en albanais, et dont dérive aussi le latin lavo, l’anglais lather [1].
- (Verbe 2) De l’indo-européen commun *leu (« séparer, délivrer ») qui donne le grec ancien λύω, lúō (« délier ») et dont dérive aussi le latin solvo, l’anglais loose, l’allemand los [2].
Verbe 1
[modifier le wikicode]luō, infinitif : luere, parfait : luī (sans supin) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Baigner, laver.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- abluō (« laver, purifier »)
- ablutio (« ablution »)
- adluō, alluō (« venir baigner, mouiller »)
- adluviō (« alluvion »)
- circumluō (« baigner autour (ville) »)
- circumluviō, circumluvium (« circonluvion (désagrégation du sol par l'eau et formation d'îlot) »)
- colluō (« nettoyer à fond ; couler autour »)
- collutio (« action de laver (dents, bouche) »)
- dēluō (« nettoyer »)
- dīluō (« détremper, délayer »)
- ēluō (« rincer, purifier »)
- interluō (« laver dans l'intervalle ; couler entre »)
- interluvies (« bras de mer, détroit »)
- luēs (« ce qui est en liquéfaction : liquide, glace qui fond, neige fondue - tout ce qui dissout : peste, épidémie, contagion, calamité, fléau »)
- lustrum (« lustre »)
- illustris (« illustre »)
- perluō (« laver parfaitement »)
- polluo (« souiller, déshonorer »)
- praeterluens (« qui baigne (cours d'eau) »)
- prōluō (« arroser, emporter en inondant »)
- prōluvies, prōluvio (« inondation »)
- prōluvium (« profusion, prodigalité »)
- prōluviosus (« qui se répand partout »)
- subluō (« laver en dessous, baigner les pieds de »)
- subterluō (« baigner par-dessous »)
- subterluviō (« action de baigner par-dessous »)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Verbe 2
[modifier le wikicode]lŭo, infinitif : lŭĕre, parfait : lŭi, participe futur : lŭĭtūrus \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Délier.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Acquitter, payer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Expier une faute, subir un châtiment.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- lŭēla (« châtiment, peine »)
- lŭĭtĭo (« paiement d'une dette »)
- reluo (« dégager »)
- solvo (« dénouer »)
- solutio (« acquittement d'une dette, libération ; solution »)
Références
[modifier le wikicode]- « luo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Pokorny *lou
- [2] Pokorny *leu
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Adjectifs en français
- Langues en français
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- Exemples en latin