escada
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
escada | escadas |
escada \iʃ.kˈa.dɐ\ (Lisbonne) \is.kˈa.də\ (São Paulo) féminin
- Escalier.
Até Anna Politkovskaia ser abatida na escada do seu prédio, a 7 de outubro de 2006, só as pessoas que se interessavam de perto pelas guerras da Chechénia sabiam o nome dessa jornalista corajosa, declarada oponente da política de Vladimir Putin.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonow, Sextante Editora, 2012)- Jusqu’à ce qu’Anna Politkovskaïa soit abattue dans l’escalier de son immeuble, le 7 octobre 2006, seuls les gens qui s’intéressaient de près aux guerres de Tchétchénie connaissaient le nom de cette journaliste courageuse, opposante déclarée à la politique de Vladimir Poutine.
Blake corre, numa passada curta, sem pressa, e de repente, como todos os dias à mesma hora, diante de uma maravilhosa casa de telhado plano, revestida de ripas largas de sequoia, com grandes portas envidraçadas e um pátio que desemboca numa escada para o mar, detém-se.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Blake court, à petites foulées, sans hâte, et soudain, comme chaque jour à la même heure, face à une merveilleuse maison plate plaquée de larges lattes de séquoia, aux vastes baies vitrées, et dont la terrasse se poursuit par un escalier menant à la mer, il s’arrête.
- Échelle.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \iʃ.kˈa.dɐ\ (langue standard), \ʃkˈa.dɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \is.kˈa.də\ (langue standard), \is.kˈa.də\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \iʃ.kˈa.dɐ\ (langue standard), \iʃ.kˈa.dɐ\ (langage familier)
- Maputo: \eʃ.kˈa.dɐ\ (langue standard), \ɛʃ.kˈa.dːɐ\ (langage familier)
- Luanda: \ɨʃ.kˈa.dɐ\
- Dili: \ʃkˈa.də\
- (Région à préciser) : écouter « escada [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- « escada », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage