apreciar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin appretiare.
Verbe
[modifier le wikicode]apreciar \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « apreciar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin appretiare.
Verbe
[modifier le wikicode]apreciar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « apreciar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin appretiare.
Verbe
[modifier le wikicode]apreciar \a.prɛ.ˈʦjar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin appretiare.
Verbe
[modifier le wikicode]apreciar \Prononciation ?\
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « apreciar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin appretiare.
Verbe
[modifier le wikicode]apreciar \ɐ.pɾɨ.sjˈaɾ\ (Lisbonne) \a.pɾe.sjˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Aimer, apprécier, estimer.
Quando a procissão desembocou na praça São Sebastião, parando ante a pequena igreja branca, quando Glória persignou-se sorridente em sua janela amaldiçoada, quando o árabe Nacib avançou do seu bar deserto para melhor apreciar o espetáculo, então aconteceu o falado milagre.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Quand la procession déboucha sur la place São Sebastião pour aller s’arrêter devant la petite église blanche, quand Glória, à sa fenêtre maudite, se signa en souriant, quand l’Arabe Nacib sortit de son bar désert pour mieux apprécier le spectacle, alors le fameux miracle se produisit.
- Apprécier, estimer, taxer, évaluer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Critiquer, reprendre.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐ.pɾɨ.sjˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.pɾɨ.sjˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.pɾe.sjˈa\ (langue standard), \a.pɾe.sjˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.pɾe.si.ˈaɾ\ (langue standard), \a.pɾe.si.ˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.pre.sjˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.pre.sjˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.pɾe.sjˈaɾ\
- Dili: \ə.pɾɨ.sjˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « apreciar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais