nom
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]nom
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: nom, SIL International, 2024
Étymologie
[modifier le wikicode]- (IXe siècle) Du moyen français nom (« nom »), de l’ancien français nom, non, num (« nom »), latin nōmen (« nom, dénomination »), archaïquement *gnomen[1][2], de (g)nosco (« connaître ») avec le suffixe -men ; de l’indo-européen *h₁nḗh₃mn̥[3], apparenté au grec ancien ὄνομα, ónoma (« nom »), au sanskrit नामन्, nā́man, à l’allemand Name, au vieux slave имѧ, imę.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
nom | noms |
\nɔ̃\ |
nom \nɔ̃\ masculin
- Mot ou groupe de mots permettant de nommer un être ou une chose. Un nom peut être un nom commun, une locution nominale ou un nom propre.
- Mon nom est Marie. — (1854, Gustave Chouquet, Easy Conversations in French, page 9)
On n’a pas évoqué une chose quand on l’a appelée par son nom. Les mots, les mots, on a beau les connaître depuis son enfance, on ne sait pas ce que c’est.
— (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)Les Belges obtinrent la réforme de la constitution par une démonstration que l’on a décorée, peut-être un peu ambitieusement, du nom de grève générale.
— (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap. V, La grève générale politique, 1908, page 213)Deux bois, l’un à son amorce, l’autre au mitan, chevauchent la longue articulation crayeuse qui porte le nom de plateau de Lorette.
— (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1915, page 205)Il plia la feuille, l’introduisit dans une enveloppe sur laquelle il gribouilla le nom et l’adresse de son ami. Il examina quelques secondes la suscription difficilement lisible […].
— (Valère Staraselski, Dans la folie d’une colère très juste, L’Harmattan, 1996, page 81)[…], le Père Dimier attirait l’attention sur le nom de la commune de Bouconville-Vauclerc, sur le territoire de laquelle se trouve l’abbaye cistercienne de Vauclair. Il émettait le vœu de voir rectifier l’orthographe du nom de la commune conformément à l’étymologie du nom de l’abbaye :[…].
— (Cîteaux, commentarii cistercienses, 1973, volume 24, page 73)Et de citer une réaction sincère à la question du nom : « Zadiste ? C’est quoi, cette étiquette de connard qu’on s’colle sur la tête ? Je vis ici, je suis squatteur, mais je veux plus qu’on m’appelle zadiste. » Être désigné, c’est en effet subir une forme de pouvoir.
— (Hervé Kempf, Notre-Dame-des-Landes, Seuil, 2014)Enfin, pour le repérage des noms de lieu et des réseaux de communication terrestres, les deux atlas routiers, Southeast Asia et Indonesia, publiés chez Nelles Verlag, demeurent irremplaçables.
— (Rodolphe de Koninck, L’Asie du Sud-Est, éditions Armand Colin (collection U), 2012, introduction)
- (Par ellipse) Nom de famille, partie du nom d’une personne transmis de parents à enfant.
Un couleuvrinier, […], avait été envoyé par le roi à Orléans […]. Il avait nom Jean de Montesclère; tenu pour le meilleur maître qui fût alors de son métier, il gouvernait une grosse couleuvrine qui causait grand dommage aux Anglais.
— (Anatole France, Vie de Jeanne d’Arc, chapitre 5: Le Siège d’Orléans, Paris : chez Calmann-Lévy, 1908, volume 1, page 152)Un faire-part imprimé, collé sur une vitre, annonçait la mort d’un client. Aucun nom sous le sien. Nulle mention d’ami ni de famille.
— (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)Et puis, je peux faire clamser nos ennemis, en piquant d’une certaine façon un crapaud que j’aurai baptisé au nom de la personne condamnée.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)Eu égard à mon activité, la seule majusculisation de mes nom et prénom suffirait. DICK LAPELOUSE. Pas de chichi, pas de truc emberlificoté avec des termes en triphtongues pour définir la raison sociale.
— (Sébastien Gendron, Le tri sélectif des ordures et autres cons, épisode 4, Éditions 12/21 (Univers Poche), 2013, chapitre 6)
- (Par extension) Pseudonyme.
Et sur ce boulevard de Clichy, ainsi modernisé, une femme arrivait à chaque fin d’après-midi, et de vieux Montmartrois se redisaient son nom à son passage : La Goulue !
— (Jean Valmy-Baysse, La curieuse aventure des boulevards extérieurs, Éditions Albin-Michel, 1950, page 237)
- (Grammaire) Mot désignant un être, une chose ou un concept qui peut se combiner avec un adjectif et un déterminant. Souvent y compris les noms propres.
- (Grammaire) (Désuet) Nom ou adjectif dans les langues européennes, qui s’appelait respectivement un nom substantif et un nom adjectif.
- Naissance illustre, noblesse, maison noble.
Signaler, illustrer, déshonorer son nom.
- Il n’est pas riche, il n’a pour lui que son nom, se dit d’un noble qui tire le diable par la queue.
- C’est un nom qui s’éteint se dit d’une famille dont le nom ne peut plus se continuer, faute d’héritiers mâles.
- Qualification, épithète.
Ce prince a mérité le nom de grand.
Il est indigne du nom d’ami.
- Qualité, titre.
Donner le nom d’époux.
Le doux nom de mère.
- Procéder au nom et comme tuteur, procéder en qualité de tuteur.
- Céder ses droits, noms, raisons et actions, transférer les droits et titres en vertu desquels on prétend quelque chose.
- Réputation, célébrité.
Il s’est acquis, il a acquis un grand nom.
Il s’est fait un grand nom dans les lettres.
Ce conquérant a rempli toute la terre de son nom.
Il a porté son nom jusqu’aux extrémités du monde.
Il ne laissera aucun nom.
Il a laissé un nom odieux, exécré.
Cet auteur a déjà un certain nom.
- La gloire de son nom, Sa gloire, sa renommée.
- Mot par opposition à la chose, apparence par opposition à la réalité.
Il n’avait de roi que le nom.
- Suivi de « de » et de certaines expressions, est employé trivialement comme juron.
Nom d’un chien !
Nom d’une pipe !
Nom de Dieu !
« Mais si ! dit-il… Des petits mendiants. Des enfants, quoi ! Ils viennent sur la scène et ils chantent : “Avec la garde montante, nous arrivons, nous voilà !” » Mais oui, nom de d’ là, que je lui dis ! c’est vrai ! J’avais oublié ! “Avec la garde montante, nous arrivons, nous voilà !” Bien sûr ! Je ne connais que ça ! »
— (Jean L’Hôte, La Communale, Seuil, 1957, réédition J’ai Lu, page 100)
Synonymes
[modifier le wikicode]- Nom de chose ou de personne, nom commun :
Dérivés
[modifier le wikicode]- appeler les choses par leur nom
- appeler par son nom
- au nom de
- avoir nom
- avoir un nom à coucher dehors
- avoir un nom à coucher dehors avec un billet de logement
- comme l’indique son nom
- comme son nom l’indique
- comme son nom ne l’indique pas
- complément de nom
- complément du nom
- connaître de nom (en avoir entendu parler)
- de nom
- digne de ce nom
- en son propre et privé nom
- expansion nominale
- mettre un nom sur un visage (se rappeler le nom d’une personne en la voyant)
- nom à penture
- nom abstrait
- nom accepté
- nom adjectif
- nom appellatif
- nom binomial
- nom binominal
- nom collectif
- nom commun
- nom complet
- nom d’agent
- nom d’alliance (Suisse)
- nom d’artiste
- nom d’emprunt
- nom d’oiseau
- nom d’un canon
- nom d’un chien
- nom d’un petit bonhomme, nom d’un p’tit bonhomme
- nom d’un tonnerre
- nom d’usage
- nom d’utilisateur
- nom de baptême
- nom de bleu, nom de Bleu
- nom de Dieu
- nom de domaine
- nom de famille
- nom de guerre
- nom de jeune fille
- nom de marque
- nom de nom
- nom de plume
- nom de peau
- nom de personne (anthroponyme)
- nom de produit
- nom de religion (nom que des religieux, des religieuses prennent ou reçoivent en entrant au couvent)
- nom de scène
- nom de temps
- nom de Zeus
- nom dénombrable
- nom déposé
- nom d’un pétard
- nom d’une pipe
- nom d’une pipe en bois
- nom épithète
- nom fondamental
- nom générationnel
- nom générique
- nom latin
- nom marital
- nom patronymique
- nom personnel
- nom propre
- nom scientifique
- nom semi-systématique
- nom spécifique
- nom substantif
- nom systématique
- nom taxinomique
- nom trivial
- nom véritable
- nom vernaculaire
- nominal
- nominalement
- nominalisation
- nominaliser
- nominalisme
- nominaliste
- nominatif
- nomination
- nominer
- nommage
- nommé
- nommément
- nommer
- petit nom
- postnom, post-nom
- prête-nom
- prêter son nom (autoriser quelqu’un à s’en servir)
- qui ne dit pas son nom
- répondre au nom de
- sans nom : inqualifiable
- serveur de nom
- société en nom collectif (SNC) (société commerciale formée par plusieurs associés sous la même raison sociale)
- sous-espace de nom
- surnom
- tirer son nom
- traiter de tous les noms
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]- → voir -onyme
Traductions
[modifier le wikicode]1. Mot ou groupe de mots permettant de nommer un être ou une chose.
- Afrikaans : naam (af), benaming (af)
- Aghem : ezən (*)
- Albanais : emër (sq)
- Allemand : Name (de)
- Anglais : name (en), appellation (en), denomination (en)
- Vieil anglais : nama (ang)
- Arménien : անուն (hy) anoun
- Asturien : nome (ast)
- Azéri : ad (az)
- Basque : izen (eu)
- Biélorusse : імя (be)
- Breton : anv (br)
- Bulgare : име (bg)
- Boulou : jôé (*), èyôlé (*)
- Catalan : nom (ca)
- Chaoui : isem (shy)
- Chinois : 名字 (zh) míngzì
- Coréen : 이름 (ko) ireum
- Cornique : hanow (kw)
- Corse : nome (co) masculin, casata (co) féminin (patronyme)
- Créole haïtien : non (*)
- Croate : ime (hr)
- Damar de l’Est : inanˈnarano (*)
- Danois : navn (da), benævnelse (da)
- Dimli (zazaki du Sud) : name (diq) masculin, nome (diq) masculin
- Espagnol : nombre (es), apellido (es), denominación (es)
- Espéranto : nomo (eo)
- Estonien : nimi (et)
- Féroïen : navn (fo)
- Finnois : nimi (fi)
- Frison : namme (fy)
- Frison septentrional : noome (*), nööm (*)
- Gaélique écossais : ainm (gd)
- Gaélique irlandais : ainm (ga)
- Gallo : non (*)
- Gallois : enw (cy)
- Gaulois : anman (*), anuan (*)
- Géorgien : სახელი (ka) saxeli, არსებითი სახელი (ka) arsebit'i saxeli
- Gotique : 𐌽𐌰𐌼𐍉 (*) namō neutre
- Grec : όνομα (el) ónoma neutre
- Hébreu : שם (he) shem
- Hébreu ancien : שם (*) masculin
- Hindi : नाम (hi) nām
- Hongrois : név (hu)
- Idi : ben (*)
- Ido : nomo (io)
- Ifugao d’Amganad : ngadan (*)
- Indonésien : nama (id)
- Ineseño : tï (*)
- Interlingua : nomine (ia)
- Islandais : nafn (is)
- Italien : nome (it)
- Japonais : 名前 (ja) namae
- Kazakh : есім (kk) esim, ат (kk)
- Kendem : nyɛn (*)
- Kenyah long anap : ŋadan (*)
- Kenyah long dunin : ŋaran (*)
- Kenyah long san : ŋaran (*)
- Kenyang : nyɛ́n (*)
- Kirghiz : ат (ky)
- Kotava : yolt (*)
- Kurde : nav (ku)
- Latin : nomen (la)
- Lepcha : ᰀᰫᰕᰧᰵᰶ (*), ᰣᰦᰓᰥᰤᰦᰵ (*)
- Letton : vārds (lv)
- Lituanien : vardis (lt)
- Macédonien : име (mk), назив (mk)
- Malais : nama (ms)
- Maltais : isem (mt)
- Masa : sə́mpà (*)
- Métchif : noon (*)
- Moyen gallois : anu (*)
- Néerlandais : naam (nl) masculin, benaming (nl)
- Népalais : नाम (ne) nām
- Nivkh : ӄ’а (*)
- Norvégien : navn (no)
- Occitan : nom (oc)
- Oirata : neː (*), neːne (*)
- Ourdou : نام (ur) nām
- Ouzbek : ism (uz), ot (uz)
- Pachto : نوم (ps) nūm
- Palenquero : nombre (*)
- Persan : نام (fa) nām
- Polonais : nazwa (pl), nazwisko (pl), imię (pl)
- Portugais : nome (pt)
- Purisimeño : tï (*)
- Roumain : nume (ro)
- Russe : имя (ru)
- Same du Nord : namma (*)
- Sanskrit : नामन् (sa)
- Serbe : име (sr)
- Shingazidja : dzina (*), isimu (*)
- Sicilien : nomu (scn)
- Slovaque : meno (sk)
- Slovène : ime (sl)
- Suédois : namn (sv)
- Swahili : jina (sw)
- Tagalog : ngálan (tl), pangálan (tl)
- Tamoul : பெயர் (ta) peyar
- Tatana : ngaran (*)
- Tatare : исем (tt) isem, ат (tt)
- Tchaghataï : ات (*)
- Tchèque : jméno (cs), název (cs)
- Thaï : ชื่อ (th) chùu, นาม (th) naam
- Tsolyáni : khatúnikh (*)
- Turc : ad (tr), isim (tr)
- Turkmène : at (tk)
- Ukrainien : ім’я (uk)
- Ventureño : tï (*)
- Vietnamien : tên (vi)
- Vieux gallois : anu (*)
- Volapük réformé : nem (vo)
- Wallon : no (wa) masculin
- Yiddish : נאָמען (yi) nomen
- Yonaguni : 名 (*), なー (*)
Substantif
- Afrikaans : selfstandige naamwoord (af)
- Albanais : emër (sq)
- Allemand : Dingwort (de), Gegenstandswort (de), Hauptwort (de), Substantiv (de)
- Anglais : noun (en), noun substantive (en), substantive (en)
- Arabe : اسم (ar) ism
- Arménien : գոյական (hy) goyakan
- Azéri : isim (az)
- Basque : izen (eu)
- Biélorusse : назоўнік (be) nazounik
- Breton : anv-kadarn (br)
- Bulgare : съществително име (bg) sǎštestvítelno íme
- Catalan : substantiu (ca)
- Chinois : 名词 (zh) (名詞) míngcí
- Coréen : 명사 (ko) (名詞) myeongsa
- Croate : imenica (hr)
- Danois : navneord (da), substantiv (da)
- Espagnol : sustantivo (es)
- Espéranto : substantivo (eo)
- Estonien : nimisõna (et)
- Féroïen : navnorð (fo)
- Finnois : substantiivi (fi)
- Gaélique écossais : ainmear (gd)
- Gaélique irlandais : ainmfhocal (ga)
- Gagaouze : adlık (*)
- Gallois : enw (cy)
- Géorgien : სახელი (ka) saxeli
- Grec : ουσιαστικό (el) ousiastikó
- Hébreu : שם עצם (he) shem etsem
- Hindi : संज्ञा (hi) sãṅgyā
- Hongrois : főnév (hu)
- Indonésien : kata benda (id)
- Interlingua : substantivo (ia)
- Islandais : nafnorð (is)
- Italien : sostantivo (it), nome (it)
- Japonais : 名詞 (ja) meishi
- Kazakh : есiм (kk) esim
- Kotava : yolt (*)
- Latin : nomen substantivum (la), substantivum (la)
- Letton : lietvārds (lv)
- Limbourgeois : zelfstandeg naomwoord (li)
- Lituanien : daiktavardis (lt)
- Néerlandais : zelfstandig naamwoord (nl), substantief (nl)
- Norvégien : substantiv (no)
- Occitan : substantiu (oc)
- Ourdou : اسم (ur)
- Ouzbek : ot (uz), ism (uz)
- Persan : نام (fa) nām
- Polonais : rzeczownik (pl)
- Portugais : substantivo (pt)
- Roumain : substantiv (ro)
- Russe : имя существительное (ru) ímja suščestvítelʹnoje
- Same du Nord : nomen (*), substantiiva (*)
- Sango : pandôo (sg)
- Sanskrit : नामन् (sa)
- Serbe : именица (sr) imenica
- Sindhi : اسم (sd)
- Slovaque : podstatné meno (sk)
- Slovène : samostalnik (sl)
- Suédois : substantiv (sv), nomen (sv)
- Swahili : nomino (sw)
- Tadjik : исм (tg) ism
- Tagalog : pangngalan (tl)
- Tamoul : பெயர்ச்சொல் (ta) peyartchol
- Tatar de Crimée : isim (*)
- Tchèque : podstatné jméno (cs)
- Thaï : นาม (th) naam
- Tsolyáni : khatúnikh (*)
- Turc : isim (tr), ad (tr)
- Turkmène : at (tk)
- Ukrainien : іменник (uk) imennyk
- Vietnamien : danh từ (vi)
- Wallon : no (wa) masculin, kimon no (wa) masculin, sustantif (wa) masculin
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Alabama : holchifa (*)
- Copte : ⲣⲁⲛ (*)
- Croate : prezime (hr) (2)
- Hualapai : mul (*)
- Inuktitut : ᐊᑎᖅ (iu) atiq
- Irlandais primitif : ᚐᚅᚋ (*) neutre
- Karaïme : ад (*)
- Lingala : nkómbó (ln)
- Maya yucatèque : k’aaba’ (*)
- Normand : noum (*)
- Papiamento : nòmber (*), nòmbro (*)
- Sranan : nen (*)
- Zoulou : igama (zu), iligama (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \nɔ̃\
- Français méridional : \nɔŋ\
- Canada : \nõ\
- France : écouter « nom [nɔ̃] »
- France (Massy) : écouter « nom [nɔ̃] »
- France (Toulouse) : écouter « nom [nɔ̃] »
- France (Vosges) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- France : écouter « nom [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- Quimper (France) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « nom [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- nom sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- « nom », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (nom)
- « nom », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- ↑ « nom », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin nomen.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
nom \Prononciation ?\ |
noms \Prononciation ?\ |
nom \Prononciation ?\ masculin
- Nom.
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « nom [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]nom \Prononciation ?\
- (Anatomie) Tête.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Dinka sur The Language Gulper
- Dinka-English Dictionary, 2005
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]nom [Prononciation ?]
Notes
[modifier le wikicode]Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Références
[modifier le wikicode]- Juha Janhunen, Material on Manchurian Khamnigan Mongol, Castrenianumin toimetteita 37, Société finno-ougrienne, Helsinki, 1990
Étymologie
[modifier le wikicode]- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
[modifier le wikicode]nom \nɔm\ ou \nom\ (Indénombrable)
- Crépuscule, couchant du soleil.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « nom [nom] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « nom », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Ngaing
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]nom \Prononciation ?\
- (Anatomie) Nez.
Notes
[modifier le wikicode]- Forme parlée dans le village de Sibog.
Références
[modifier le wikicode]- (en) SIL, A Sociolinguistic Survey of the Yabong, Migum, Nekgini, and Neko., 2015 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin nomen.
Nom commun
[modifier le wikicode]nom \ˈnun\ (graphie normalisée) masculin
- Nom.
A prepaus, ara que mon istòria comença, vos dirai d'ont me ven aquel nom, que tot cocarro que pareis, lo cambiariái pas contra aquel del gran rei Catòrze.
- À propos, maintenant que mon histoire commence, je vais vous dire d'où me vient ce nom que, tout canaille qu'il paraît, je n'échangerais pas contre celui du grand roi Quatorze. — (Jean-Baptiste Fabre, Istòria de Joan-l’an-pres, adaptation à la graphie classique par Patric Sauzet, traduction française Patric Sauzet et Felip Gardy, 1988, CRDP Montpellier)
- (Grammaire) Nom.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- nom de baptisme (« prénom »)
- pichon nom (« prénom »)
- nom d'ostal (« nom de famille »)
- nom de familha (« nom de famille »)
- patronim (« nom de famille »)
- matronim (« nom de famille, issu du nom de la mère »)
- escaisnom (« surnom »)
- nom d’escais (« surnom »)
- escais (« surnom »)
- subrenom (« surnom »)
- nom comun (« nom commun »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « nom [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]nom \nɔm˦\
- Regarder.
nom kĩ xem gạo còn trấu không
- Regardez bien pour voir s’il y encore des balles dans le riz
- Prendre soin de ; s’occuper de.
nom người ốm
- Prendre soin d’un malade
Prononciation
[modifier le wikicode]Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Ellipses en français
- Lexique en français de la grammaire
- Termes désuets en français
- Mots ayant des homophones en français
- Mots autologiques en français
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- dinka
- Noms communs en dinka
- Lexique en dinka de l’anatomie
- khamnigan
- Noms communs en khamnigan
- Mots sans orthographe attestée
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Noms communs en kotava
- Noms indénombrables en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- ngaing
- Noms communs en ngaing
- Lexique en ngaing de l’anatomie
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- Lexique en occitan de la grammaire
- vietnamien
- Verbes en vietnamien
- Exemples en vietnamien