no’n
Apparence
:
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]Forme de pronom personnel
[modifier le wikicode]no’n \ˈnun\ (graphie normalisée)
- Nous en.
Balha no’n.
- Donne nous en.
No’n trufam.
- Nous nous en en moquons.
Anem-no’n.
- Allons-nous en.
No’n parlèt.
- Il nous en parla.
Lèu s’acabarà lo viatge. Deman. Deman no’n anarem.
— (Anne Regord, Nomadas, 2008)- Bientôt se terminera le voyage. Demain. Demain nous nous en irons.
Dieu no’n garde, la causida del nom del club novèl a pas res d’anecdotic, brica.
— (Sèrgi Viaule, Una sason en Pro D2 amb los Chucabondas, 2007)- Dieu nous en garde, le choix du nom du nouveau club n’a rien d’anecdotique, du tout.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage