parce que
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Agglutination partielle de la locution constituée de par et de ce que, et qui a remplacé l’ancien français pour ce que, qui a même sens.
Locution conjonctive de subordination
[modifier le wikicode]parce que \paʁs kə\ ou \paʁ.sə kə\
- Sert à marquer la raison de ce qu’on a dit, le motif de ce qu’on a fait, la cause d’un événement.
Les historiens de la philosophie me paraissent avoir été très hostiles à Xénophon parce qu’il est trop vieux Grec; Platon leur convient mieux parce qu’il est plus aristocrate, et par suite plus détaché de l’économie.
— (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chapitre VII, La morale des producteurs, 1908, note en bas de page 344)Les deux hommes s’exprimaient avec une verve caractéristique du Gard ou de l’Hérault, région où l’on aime employer la locution « pourquoi » en lieu et place de « parce que » et où l’on prononce les « e » en « a ». C’est ainsi que leurs premiers mots furent : « On est un peu en ratard pourquoi il y avait des bouchons sur la routah ».
— (Jean-Paul Dubois, Vous plaisantez, Monsieur Tanner », Éditions de l’Olivier, 2006, page 158)Ce n’est pas parce qu’on s’habille en L.A. Gear et qu’on s’injecte de la silicone qu’on est plus porté sur le crime que le reste de la population.
— (Kyra Davis, Sexe, meurtres et cappuccino, Harlequin, 2007)
- (Familier) (Interrogation) Pourquoi ? — Note d’usage : C’est une invitation à faire une phrase débutant par parce que.
— Pardonnez-moi, mon père, dis-je alors, mais je ne partirai pas.
— (Alexandre Dumas fils, La Dame aux camélias, XX, 1848)
— Parce que ?
— Parce que j’ai déjà l’âge où l’on n’obéit plus à un ordre.
- (Familier) (Par ellipse) Marque le refus ou l’impossibilité de réponse à un pourquoi.
« Mais plaire comment ? plaire… ? plaire pourquoi ? » demanda opiniâtrement le petit boutiquier, qui était sans doute un de ces raisonneurs si communs, incapable de s’élever jusqu’à la logique de l’Absurde.
— (Charles Baudelaire, Les Dons des fées, 1869)
« Parce que ! parce que ! » répliqua la Fée courroucée, en lui tournant le dos.Cassagne.— Mais pourquoi ?
— (Georges Feydeau, Monsieur chasse !, 1892)
Duchotel. — Parce que !Elle me déposait à la porte de mon école comme une denrée un peu encombrante, au milieu de sa tournée des restaurants et des épiceries et répondait toujours à mes questions d’enfant par un « parce que » invariable et définitif qui avait le mérite de me faire taire.
— (Emmanuel de Waresquiel, Voyage autour de mon enfance, Tallandier, 2022, page 23)
- Introduit une déduction dans une conversation.
— Père Igor : Je ne supporte plus le Rom… D’ailleurs, c’est devenu hors de prix… Et je ne te parle pas du vieux Rom…
— (Maëster, Sœur Marie-Thérèse des Batignolles, La Guère Sainte, Drugstore, 2008, ISBN 978-2226175601)
— Mère Dolorès : Parce qu’ils se font payer, maintenant, ces petits dévergondés ?- — Où t'es passé ?! Je te cherche depuis tout à l'heure.
— Ah bon ! parce que t'étais là ?
— Bah oui !
Variantes
[modifier le wikicode]Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Abréviations
[modifier le wikicode]Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]- car : Sur les différences d’emploi, voir par exemple Car et parce que.
- Alors que dans la pratique car peut toujours être remplacé par parce que, le contraire est faux. Ainsi c'est car, par exemple, est impossible. Une réponse à la question pourquoi ? ne peut être introduite que par parce que[1].
Traductions
[modifier le wikicode]marqueur de la raison ou de la cause (1)
- Afrikaans : aangesien (af)
- Albanais : për (sq)
- Allemand : weil (de), da (de), denn (de)
- Anglais : because (en), since (en)
- Arabe : لأن (ar) liʾanna, بسبب (ar) bi-s-sebeb, كَي (ar) kay
- Arabe algérien : laxaṭerš (*), b sebba't (*), ɛla jal (*)
- Bachkir : сөнки (*)
- Breton : peogwir (br), abalamour ma (br), en abeg ma (br), rak ma (br)
- Bulgare : защото (bg) zaštoto, тъй като (bg) tǎj kato, понеже (bg) poneže
- Catalan : perquè (ca), ja que (ca), car (ca), puix (ca), puix que (ca)
- Chaoui : yelwa (shy)
- Chinois : 因为 (zh) (因爲) yīnwèi, 由于 (zh) (由於) yóuyú
- Chleuh : ⴰⵛⴽⵓ (*)
- Coréen : …기 때문에 (ko) -gi ttaemune
- Créole guadeloupéen : padavwa (*), davwa (*), paskè (*), pas (*), davwè (*), kadèdi (*), poudavwa (*)
- Créole martiniquais : padavwè (*), davwè (*), davwa (*), padavwa (*), pas (*)
- Danois : fordi (da), da (da)
- Espagnol : porque (es), ya que (es)
- Espéranto : ĉar (eo)
- Finnois : koska (fi), sillä (fi)
- Frison : meidat (fy), omdat (fy)
- Gaélique écossais : oir (gd)
- Gagaouze : çünkü (*)
- Grec : διότι (el) dhióti, επειδή (el) epidhí, γιατί (el) yiatí
- Grec ancien : ὅτι (*), διὰ τό (*) dià tó
- Hébreu : כי (he) ky, בגלל (he) biglál
- Hongrois : mert (hu)
- Indonésien : karena (id), sebab (id)
- Islandais : vegna þess (is), því (is)
- Italien : perché (it)
- Japonais : なぜなら (ja) nazenara, だって (ja) datte, …から (ja) kara
- Kabyle : axaṭar (*), acku (*)
- Karatchaï-balkar : нек десенг (*)
- Kazakh : өйткені (kk) öytkeni, себебі (kk) sebebi, үйткені (kk) üytkeni
- Kirghiz : анткени (ky), себеби (ky)
- Kotava : kir (*), kire (*), kiru (*), kiren (*)
- Koumyk : неге тюгюл (*)
- Kurde : çimkî (ku), ji ber ku (ku), lewra (ku), loma (ku)
- Latin : quia (la), quod (la), quoniam (la), cum (la), propter (la)
- Luxembourgeois : well (lb)
- Mohawk : ne aorì:wa (*), nè:'e tsi (*)
- Néerlandais : omdat (nl), aangezien (nl), daar (nl), vermits (nl), dewijl (nl), overmits (nl)
- Norvégien : fordi (no)
- Occitan : per amor que (oc), pr’amor que (oc), amor que (oc), per çò que (oc), perque (oc), dieumercé (oc), ja que (oc)
- Palenquero : pokke (*)
- Papiamento : pasobra (*)
- Persan : زیرا (fa)
- Pitcairnais : kos (*)
- Polonais : bo (pl), ponieważ (pl), z powodu (pl), dlatego że (pl), gdyż (pl)
- Portugais : porque (pt)
- Roumain : pentru că (ro), din cauză că (ro), datorită (ro)
- Russe : потому что (ru) potomoú chto, так как (ru) ták kak, поскольку (ru) poskól’kou, ведь (ru) ved’, ибо (ru) íbo, поелику (ru) poéliku
- Same du Nord : dasgo (*), daningo (*), dannego (*)
- Sawai : se (*)
- Shimaoré : mana (*)
- Shingazidja : mana (*), ye maana (*), ha saɓaɓu (*), h'izo (*)
- Slave molisan : ȁ je ka (*)
- Slovène : ker (sl)
- Solrésol : solfa (*)
- Songhaï koyraboro senni : zama (*)
- Suédois : därför att (sv), eftersom (sv)
- Swahili : kwa sababu (sw), kwa maana (sw)
- Tatar de Crimée : çünki (*)
- Tatare : чөнки (tt)
- Tchèque : protože (cs)
- Tchouvache : мӗншӗн тесен (*)
- Tourangeau : pasque (*), douveint (*)
- Tsolyáni : chiwài- (*), devásh (*), rásnra (*)
- Turc : çünkü (tr)
- Turkmène : çünki (tk), sebäbi (tk)
- Ukrainien : бо (uk) bo, тому що бо (uk)
- Vietnamien : tại vì (vi)
- Volapük réformé : bi (vo), ibä (vo)
- Wallon : paski (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \paʁs kə\ ou \paʁ.sə kə\
- France (Paris) : écouter « parce que [paʁs kə] »
- France : écouter « parce que [paʁ.sø kø] »
- Canada (Val-d’Or) : écouter « parce que [paʁs kœ] »
- France : écouter « parce que [paʁs kə] »
- France (Massy) : écouter « parce que [paʁ.sə kə] »
- France (Paris) : écouter « parce que [paʁs kə] »
- \pas kə\ (Familier)
- France (Toulouse) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- France : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- Quimper (France) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « parce que [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (parce que)
- « parce que », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage