puisque
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) → voir puis et que. La notion de postériorité a été remplacée par celle de causalité.
Conjonction
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
puisque \pɥisk\ |
puisque \pɥisk\ invariable
- Sert à marquer une cause, un motif, une raison.
Gaston craque dans l’âtre une longue allumette nommée « togearde » puisque fabriquée par les paysans de Toges, un village de l’Argonne ardennaise.
— (Yanny Hureaux, Le Pain de suie, Jean-Claude Lattès, 1999)Le téléphone avait sonné plusieurs fois, des cons qu'elle n’avait pu s’empêcher d’envoyer aux pelotes, quelle importance puisque de toute façon, sans le moineau, l’émission était foutue.
— (Janine Boissard, Loup, y es-tu?, Éditions Robert Laffont, 2009, chapitre 57)
- Exclamation.
Puisque je vous le dis !
- Marque une raison d’énoncer la proposition principale.
- " […] car que ferais-je ici, puisque le seul homme qui me retenait à la vie n'est plus ? " Montesquieu, Extrait des Lettres persanes
Notes
[modifier le wikicode]- L’e final est élidé devant les pronoms personnels il, ils, elle, elles et on, les articles indéfinis un et une, et les prépositions à et en.
- Un usage désuet est d’insérer donc au moyen d’une tmèse :
Puis donc que les témoignages de ces saints apôtres n’ont pas été assez forts pour convaincre l’incrédulité des jansénistes, […]
— (François Annat [1590-1670], Le Rabat-joie des jansénistes, page 10)
Variantes
[modifier le wikicode]- puisqu’ (élision)
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Marque une cause, un motif, une raison (1)
- Allemand : da (de) (auch: ~ ja; ~ nun einmal)
- Anglais : since (en)
- Arabe : بِمَا أَنَّ (ar), بِحَيْثُ (ar)
- Catalan : ja que (ca), atès que (ca), perquè (ca)
- Chinois : 既然 (zh) jìrán
- Danois : da (da), eftersom (da), siden (da)
- Espagnol : ya que (es), puesto que (es)
- Espéranto : ĉar (eo)
- Hongrois : mert (hu), mivelhogy (hu)
- Italien : poiché (it), giacché (it)
- Kabyle : mi (*)
- Kinyarwanda : ko (rw)
- Kotava : kir (*)
- Latin : quandoquidem (la)
- Néerlandais : aangezien (nl)
- Normand : pique (*), pyisque (*)
- Occitan : puèi que (oc), ja que (oc), per amor que (oc), bòrd que (oc)
- Polonais : ponieważ (pl)
- Portugais : uma vez que (pt), já que (pt), pois que (pt)
- Russe : так как (ru), потому что (ru), поскольку (ru)
- Shimaoré : ha iv̄o (*) ha ivo
- Shingazidja : pvo (*), holiho (*), hauka (*)
- Sicilien : giacchì (scn), poikì (scn)
- Solrésol : milalad'o (*)
- Suédois : eftersom (sv)
- Swahili : kwa maana (sw)
- Tsolyáni : devásh (*), mé (*), rásnra (*)
- Wallon : puski (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \pɥisk\ rime avec les mots qui finissent en \isk\.
- France (Paris) : écouter « puisque [pɥisk] »
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (puisque), mais l’article a pu être modifié depuis.