fabrègue
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’occitan alfabrega, apparenté au catalan alfàbrega, à l’espagnol albahaca (« basilic »), au portugais alfabaca (« basilic »), issus de l’arabe الحباقة, al-ḥabáqa (« basilic »)[1].
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fabrègue | fabrègues |
\fa.bʁɛɡ\ |
fabrègue \fa.bʁɛɡ\ féminin
- (Botanique) Espèce de thym (famille des lamiacées).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Traductions
[modifier le wikicode]- Conventions internationales : Thymus mastichina (wikispecies)
- Espagnol : tomillo blanco (es), mejorana (es)
Prononciation
[modifier le wikicode]Homophones
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « fabrègue », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « fabrègue », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’occitan alfabrega.
Nom commun
[modifier le wikicode]fabrègue *\Prononciation ?\ féminin
- (Botanique) Orthographe modernisée de fabregue.
Ceste plante-ci, a quelque correspondance en l'odorement avec les autres. Demeure néantmoins la fabrègue plus délicate que ni le thym, ni la sarriète, aussi ne souffre-elle d'habiter ailleurs qu'en jardin bien cultivé.
— (Olivier de Serres, Le Théâtre d'agriculture et mesnage des champs, 1600, éd. 1996, ISBN 2742709525)