Keskustelu:Etchi
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Tämän artikkelin poistamista ehdotettiin, mutta poisto ei saanut vaadittavaa kannatusta. Poistoehdotuksen syy oli: sanakirjaan kuuluva Artikkelin ehdottaminen poistettavaksi tällä syyllä uudelleen ei ole suotavaa ilman erityisiä syitä. |
Ainakin ulkomaisilla verkkosivuilla käytetään tästä aiheesta sanaa "ecchi". Tämä t:llä varustettu on suomalainen outous. Otsikko pitäisi muuttaa yleisemmän sanan mukaiseksi. Wizardx 5. kesäkuuta 2008 kello 07.43 (UTC)
- Täysin samaa mieltä. --Fredforce 4. elokuuta 2008 kello 23.27 (UTC)
- Höpöjä. Japanin kieltä voidaan romanisoida monella eri tavalla. ”Ecchi” on ISO-standardoidun kunreišiki-romanisaatiojärjestelmän mukainen muoto. Monella japanilaisella sanalla on eri romanisaatiojärjestelmistä johtuen useampia sinänsä valideja kirjoitusasuja, joista pitää kumminkin valita joku. Sekaannusten välttämiseksi ja säännöllisyyden nimissä huomattavasti yleisemmin käytetty Hepburn-järjestelmä on suomenkielisen Wikipedian käytäntö. Tässä järjestelmässä ”っち” kirjoitetaan
”tši””tchi”. Nimi on siis käytännön mukainen.
- Höpöjä. Japanin kieltä voidaan romanisoida monella eri tavalla. ”Ecchi” on ISO-standardoidun kunreišiki-romanisaatiojärjestelmän mukainen muoto. Monella japanilaisella sanalla on eri romanisaatiojärjestelmistä johtuen useampia sinänsä valideja kirjoitusasuja, joista pitää kumminkin valita joku. Sekaannusten välttämiseksi ja säännöllisyyden nimissä huomattavasti yleisemmin käytetty Hepburn-järjestelmä on suomenkielisen Wikipedian käytäntö. Tässä järjestelmässä ”っち” kirjoitetaan
- Yleisemmin kannattaa huomata, että englanninkielisessä tekstissä (ja usein suomalaisessakin) romanisaatio tahtoo olla ns. päin Valhalla eikä muutenkaan noudata mitään logiikkaa. Esim. en-Wikissä japania saa romanisoida ”yleisimmällä tavalla”, mikä johtaa siihen, että se voi käytännössä olla mitä hyvänsä. Täällä on kumminkin omat käytäntönsn, eikn englannin kieli sido meitä, koska täällä puhutaan suomea.
- Ainoa argumentti, joka toisen muodon puolesta tulee mieleen, on se, etteivät japanilaiset itse kyllä käytä sanaa näin animugenreluokituksena... Mutta se on eri juttu se. --Louhikärmes 4. elokuuta 2008 kello 23.48 (UTC)
- Jaahas, olisipa pitänyt käydä tämäkin keskustelu lukemassa ennen siirtoon ryhtymistä. Haluaisin kuitenkin nähdä tämän käytännön, jossa fi-Wikin romanisointitavaksi on määritelty Hepburn. Hepburn-romanisoinnin perusteleminen sillä, ettei englannin kieli sido meitä, ontuu myös. Hepburn-järjestelmässähän nimenomaan romanisoidaan englannin kielen fonologian mukaan.
Google: ecchi - Noin 8 470 000 tulosta
Google: etchi - Noin 79 900 tulosta --Chaosphere 1. lokakuuta 2010 kello 02.38 (EEST)
- Jaahas, olisipa pitänyt käydä tämäkin keskustelu lukemassa ennen siirtoon ryhtymistä. Haluaisin kuitenkin nähdä tämän käytännön, jossa fi-Wikin romanisointitavaksi on määritelty Hepburn. Hepburn-romanisoinnin perusteleminen sillä, ettei englannin kieli sido meitä, ontuu myös. Hepburn-järjestelmässähän nimenomaan romanisoidaan englannin kielen fonologian mukaan.
- Vain kolme vuotta myöhässä! Käytäntöhän löytyy täältä. Kyllä minäkin mieluummin näkisin, että vanha kielitoimiston suositus suomen kielelle sovitetusta Hepburn-järjestelmästä otettaisiin käyttöön, mutta en pidättele henkeäni... Minähän en siis ole käytäntöä päättänyt. Google-tuloksilla nyt ei sinällään ole merkitystä, koska ne tuskin ovat suomenkielisiä. Perusteena voisi kyllä olla, jos ilmaus on suomen kielessä vakiintunut, mutta kyllä sen aika vakiintunut pitäisi olla (vrt. Tokio vs. Tōkyō), että systemaattisesta romanisoinnista olisi perusteltua poiketa. --Louhikärmes (keskustelu) 9. syyskuuta 2013 kello 17.58 (EEST)