[go: up one dir, main page]

Mine sisu juurde

Arutelu:Pihkva

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Piskova / Pihkva / Pihkova

[muuda lähteteksti]

Hei eestläsed. Mä löydämas tämä manuskripti vana raamatust. Se on englismaan keelel ja mä laetan sen tähä. Voibs jogu transleerata sen eesti keelel?

"A song of the Tchoud contry of Piskof (Pskof), called "The Days of Slavery", deplores the time when "the banners of the strangers waved, when the intruders made us slaves, echained us as the serfs of tyrants, forced us to be their servants. Brother, what can I sing? Sadly sounds the song of tears. The lot of slave is too hard."

Another song of Weisland (Esthonia) is entitled "The Days of Past". "The past, that was the time of massacre, a long time of suffering.... Destroying fiends were unchained against us. The priests stragled us with their rosaries, the greedy knights plundered us, troops of brigands revaged us, armed murderers cut us to pieces. The Father of the Cross stole our riches, stole the tresure from hiding-place, attacked the tree, the sacred tree, polluted the waters and the fountain of salvation. The axe smote on the oak of Tara, the woful hatchet on the tree of Kero."

Alfred Raumbaud "Russia" vol 1, pp 105-111, 1900.

Tervestusega


197 000 (2006) Andres 17. september 2007, kell 14:55 (UTC)

| elanikke = 191 800 (2010) --Mona 6. mai 2011, kell 19:41 (EEST)[vasta]


Minu teada Venemaa 76. õhudessantdiviis ei asu Pihkvas vaid Pihkva oblasti Ostrovi linna kaguservas lennuvälja läheduses 57° 17′ 46″ N, 28° 26′ 15″ E --- Teet 15. jaanuar 2008, kell 16:55 (UTC)

Seal võib mõni allüksus asuda. Staap peaks Pihkvas olema. Дивизия дислоцируется в старинном российском городе Псков, один из парашютно-десантных полков расположен в пригородном поселке Череха. [1] --Metsavend 15. jaanuar 2008, kell 18:55 (UTC)
Seda küll.---Teet 15. jaanuar 2008, kell 19:37 (UTC)

Päritolu?

[muuda lähteteksti]

Kust ja millal on pärit nimi "Pihkva"? Millal on esimene kord, kui seda nimi on kasutatud?--84.50.80.44 19. aprill 2010, kell 20:53 (EEST)[vasta]

"et Kiievi suurvürstile Igorile toodi Olga nimeline naine Pihkvast" - Mis tähendab "naine" antud kontekstis? Abikaasa, koristaja, seksiori. Naine on teatavasti homo sapiensi teatava geneetilise garnituuriga alaliik. Mees ja naine. Meessugu ja naissugu.--Rünno 16. juuli 2010, kell 20:42 (EEST)[vasta]

Jutt on pruudist. Andres 20. juuli 2010, kell 13:44 (EEST)[vasta]
Siis peaks tsitaadina vormistama või lisama juurde, et mille põhjal arvatakse, et pruut.--Rünno 20. juuli 2010, kell 13:55 (EEST)[vasta]
Viite võib muidugi panna, aga tuleb teha siselink, sest tegu on ju kuulsa isikuga. Andres 20. juuli 2010, kell 14:34 (EEST)[vasta]
Inglise vikis on, et "Saint Olga", mitte lihtsalt Olga.--Rünno 20. juuli 2010, kell 14:47 (EEST)[vasta]
Ega ta siis veel pühak ei olnud. Andres 20. juuli 2010, kell 14:54 (EEST)[vasta]
Ega vist. "Ольга Прекраса" - Meil võiks siis olla Ilu Olga või midagi taolist.--Rünno 20. juuli 2010, kell 15:07 (EEST)[vasta]
Ei, me ei hakka ise tõlkima. Minu meelest on Olga kõige sobivam pealkiri, sest teised Olgad on tema järgi nime saanud. Andres 20. juuli 2010, kell 15:14 (EEST)[vasta]

Vene õigeusu lausungitest on pärit ütlus: "Kes kordki on Pihkva maapinnal viibinud, saab tema pojaks. Ükskõik, kus ta on sündinud."

Võtsin selle välja. Andres (arutelu) 23. september 2015, kell 22:53 (EEST)[vasta]

Kas parkide nimetused ei peaks olema suure algustähega: Ehitajate park, Botaanikaaed jne? Mida Kuriuss arvab?Teomees (arutelu) 31. august 2023, kell 10:53 (EEST)[vasta]