aufpassen
Aspekto
Tempo | Persono | Vortformo |
---|---|---|
As-tempo | ich | {{{Präsens_ich}}} |
du | {{{Präsens_du}}} | |
er, sie, es | {{{Präsens_er, sie, es}}} | |
Is-tempo | ich | {{{Präteritum_ich}}} |
Participo 2 | aufgepasst | |
Subjunktivo 2 | ich | passte auf |
U-modo | Ununombro | pass auf! |
Multenombro | passt auf! | |
Helpa verbo | haben | |
Ĉiuj aliaj formoj: aufpassen (konjugacio) |
Silabseparo |
- auf·pas·sen, preterito: pass·te auf, participo: auf·ge·passt
Elparolo |
- IFA: ˈaʊ̯fpasən , ˈaʊ̯fpasn̩ , preterito: ˈpastə aʊ̯f , participo: aʊ̯fɡəˈpast
Sono : ( lingvo -de- ) (dosiero) Sono : ( lingvo -de-,
dialekto -AT-) (dosiero)
Signifoj |
- [1] esti lerta, atenti
- [2] zorgi, vigili
- [3] sin gardi
Signifoj en la germana:
- [1] etwas aufmerksam verfolgen
- [2] etwas oder jemanden beaufsichtigen
- [3] etwas beachten
Sencparencaj vortoj |
- [1] achtgeben, beobachten
- [2] beaufsichtigen, bewachen
Kontraŭvortoj |
- [1] dösen
- [3] missachten, übersehen
Ekzemploj |
- [1] Das kleine Ferkel las es dem kleinen Igel vor, denn der hatte in der Schule nicht so gut aufgepasst.[1]
- → La eta porkido legis tion al la eta erinaco, kiu verdire ne estis la plej lerta en lernejo.[2]
- [1] Ich habe im Matheunterricht gut aufgepasst und konnte die Aufgaben anschließend lösen.
- [2] Und ich ließ die Zahnlose aufpassen und ging bis zum Garten.[3]
- → Kaj mi lasis la sendentulinon priatenti kaj iris en la korton.
- [2] Als Museumswächter muss ich auf die Juwelen aufpassen.
- [3] Pass auf, dass du nicht herunterfällst!
Esprimoj (parolturnoj) |
- aufpassen wie ein Haftelmacher
- aufpassen wie ein Heftelmacher
- aufpassen wie ein Luchs
- aufpassen wie ein Schießhund
Vortfaradoj kaj vortgrupigadoj |
- [2] Aufpasser
Tradukoj |
|
Referencoj kaj literaturo |
- [1–3] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „aufpassen“
- [2, 3] canoo.net „aufpassen“
- [1–3] Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikon „aufpassen“.
Fontoj kaj citaĵoj |
- ↑ Germanlingva libro: Michael Schmidt-Salomon kaj Helge Nyncke, Wo bitte geht's zu Gott? fragte das kleine Ferkel, Ein Buch für alle, die sich nichts vormachen lassen, Kie ni povas trovi Dion? demandis la eta porkido, Aschaffenburg, 2009, esperanta traduko disponeblas, 2011.
- ↑ Germanlingva libro: Michael Schmidt-Salomon kaj Helge Nyncke, Wo bitte geht's zu Gott? fragte das kleine Ferkel, Ein Buch für alle, die sich nichts vormachen lassen, Kie ni povas trovi Dion? demandis la eta porkido, Aschaffenburg, 2009, esperanta traduko disponeblas, 2011.
- ↑ Fernando Vallejo. Der Abgrund [trad. de Svenja Becker]. — Frankfurto ĉe Majno, Suhrkamp, 2004, paĝo 10.