vo
Translingual
editSymbol
editvo
English
editNoun
editvo
- Obsolete form of voe (“sea inlet”).
- c. 1600, John H. Ballantyne, Brian Smith, Shetland Documents, 1580-1611, published 1994, page 68:
- 2 marks land in Garth on the south side of the Vo
See also
editBavarian
editEtymology
editFrom Middle High German von (“from”), from Old High German fon, fona (“from”), from Proto-Germanic *afanē, *fanē, *funē (“from”), compound of *afa (from Proto-Indo-European *h₂epó (“from, off”)) + *ana (from Proto-Indo-European *h₂en- (“on”)). Cognate with German von, Old Saxon fana, fan (“from”), Dutch van (“from; of”), Old Frisian fon (“from”).
Pronunciation
editPreposition
editvo (+ dative)
- from
- Se san vo Wien nåch Minga gfoan. ― They travelled from Vienna to Munich.
- Mia san vo Minga. ― We are from Munich.
- Des håb i vo meiner Muader kriagt. ― I got that from my mother.
- of, belonging to
- Des is des Auto vo meim Opa. ― This is the car of my grampa.
- by (with passive voice)
- Unter d'Wochn werd da Kloane vo da Oma betreut. ― During the week, the little one is looked after by the grandma.
- about, of (a topic)
- Vo wås red ma jetz eigentle? ― What are we actually talking about now?
- on, with (a resource)
- Vo wejchan Gäid soi i lebn? ― What money should I live on?
Usage notes
edit- (from): English “from” is generally expressed by means of vo, but alternatively and regionally aus is sometimes used with words for settlements and territories (like Lånd, Stådt, Duaf, as well as geographical names), probably by influence of Standard German. One uses vo when both the places “from which” and “to which” are given: Der Zug då foaht vo Wien nåch Minga. – “This train goes from Vienna to Munich.” If the further direction is not given, aus might be used: Der Zug då kimmt aus Wien. – “This train is coming from Vienna.”, instead of Der Zug då kimmt vo Wien.
Cimbrian
editAlternative forms
edit- von, bon (Sette Comuni)
Etymology
editFrom Middle High German von, from Old High German fon (“from”). Cognate with German von.
Preposition
editvo
References
edit- Patuzzi, Umberto, ed., (2013) Luserna / Lusérn: Le nostre parole / Ünsarne börtar / Unsere Wörter [Our Words], Luserna, Italy: Comitato unitario delle isole linguistiche storiche germaniche in Italia / Einheitskomitee der historischen deutschen Sprachinseln in Italien
Cornish
editPronunciation
edit(Revived Late Cornish) IPA(key): /ˈvoː/
vo
- Soft mutation of bo.
Esperanto
editPronunciation
editAudio: (file)
Noun
editvo (accusative singular vo-on, plural vo-oj, accusative plural vo-ojn)
- The name of the Latin-script letter V/v.
See also
editFala
editPronunciation
editEtymology 1
editInherited from Old Galician-Portuguese voz, from Latin vōcem, singular accusative of vōx.
Noun
editvo f (plural (Valverdeñu) vocis or (Lagarteiru, Mañegu) vodis)
Etymology 2
editVerb
editvo
References
editHaitian Creole
editEtymology
editFrom French vaut (“is worth”).
Pronunciation
editVerb
editvo
- To be worth
Italian
editPronunciation
editVerb
editvo
- (literary or regional) first-person singular present indicative of andare
- Synonym: vado
References
edit- vo in Luciano Canepari, Dizionario di Pronuncia Italiana (DiPI)
Anagrams
editJapanese
editRomanization
editvo
Mandarin
editRomanization
editvo
- Nonstandard spelling of vō.
Usage notes
edit- 《汉语拼音方案》 (Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet) defines a standard pronunciation for each letter in Hanyu Pinyin with Zhuyin. In the case of V, it is defined as ㄪㄝ, using the otherwise-obsolete initial ㄪ (vō /v/). This is one of the only instances of the letter being used in standard Pinyin.
- Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Middle English
editNoun
editvo
- Alternative form of fo
Pali
editAlternative forms
editEtymology
editPronoun
editvo
- accusative/genitive/dative/instrumental plural of tvaṃ (“you”)
- c. 50 BC, Saṃyutta Nikāya: Khandha-Vagga, Khanda-Saṃyuttaṃ; republished as M. Leon Freer, editor, Saṃyutta Nikāya: Part III: Khandha-Vagga[2], London: Pali Text Society, 1890, XXII (Book 1), Section 1 Mulapaññāsa, Chapter 1 Nakulapitā-Vaggo Pathamo, Sutta 7 Upādāparitassanā, page 15:
- upādāparitassanaṃ ca vo bhikkhave dessissāmi anupādā-aparitassanaṃ ca
- Mendicants, I will teach you how grasping leads to anxiety, and how not grasping leads to freedom from anxiety.
Serbo-Croatian
editAlternative forms
editEtymology
editInherited from Proto-Slavic *volъ.
Pronunciation
editNoun
editvȏ m (Cyrillic spelling во̑)
Declension
editReferences
edit- “vo”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2024
Slavomolisano
editEtymology
editFrom Serbo-Croatian vo.
Pronunciation
editNoun
editvo m
Declension
editReferences
edit- Walter Breu and Giovanni Piccoli (2000), Dizionario croato molisano di Acquaviva Collecroce: Dizionario plurilingue della lingua slava della minoranza di provenienza dalmata di Acquaviva Collecroce in Provincia di Campobasso (Parte grammaticale).
Slovak
editPronunciation
editPreposition
editvo
- Alternative form of v
Further reading
edit- “vo”, in Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak), https://slovnik.juls.savba.sk, 2003–2024
Talysh
editNoun
editvo
Vietnamese
editAlternative forms
edit- (North Central Vietnamese) bo
Pronunciation
editVerb
edit- to wash (uncooked rice), especially with a grabbing motion
- vo gạo ― to wash uncooked rice
- to make into a ball with a grabbing motion
- Synonym: vò
- Nó vo tờ giấy quăng sọt rác rồi.
- He crumpled the sheet into a ball and threw it into the trash can.
Derived terms
editYola
editPronoun
editvo
- Alternative form of fho
- 1927, “ZONG O DHREE YOLA MYTHENS”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 131, line 3:
- Vo no own caars fadere betides
- Whom no one cares what betides,
References
edit- Kathleen A. Browne (1927) The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland Sixth Series, Vol.17 No.2, Royal Society of Antiquaries of Ireland, page 131
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-1
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English nouns with unknown or uncertain plurals
- English obsolete forms
- English terms with quotations
- Bavarian terms inherited from Middle High German
- Bavarian terms derived from Middle High German
- Bavarian terms inherited from Old High German
- Bavarian terms derived from Old High German
- Bavarian terms inherited from Proto-Germanic
- Bavarian terms derived from Proto-Germanic
- Bavarian terms derived from Proto-Indo-European
- Bavarian terms with IPA pronunciation
- Bavarian lemmas
- Bavarian prepositions
- Bavarian terms with usage examples
- Cimbrian terms inherited from Middle High German
- Cimbrian terms derived from Middle High German
- Cimbrian terms inherited from Old High German
- Cimbrian terms derived from Old High German
- Cimbrian lemmas
- Cimbrian prepositions
- Luserna Cimbrian
- Cimbrian terms with usage examples
- Cornish terms with IPA pronunciation
- Cornish non-lemma forms
- Cornish mutated verbs
- Cornish soft-mutation forms
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- eo:Latin letter names
- Fala terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Fala/o
- Rhymes:Fala/o/1 syllable
- Fala terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Fala terms derived from Old Galician-Portuguese
- Fala terms inherited from Latin
- Fala terms derived from Latin
- Fala lemmas
- Fala nouns
- Fala countable nouns
- Fala feminine nouns
- Fala non-lemma forms
- Fala verb forms
- Lagarteiru Fala
- Haitian Creole terms derived from French
- Haitian Creole terms with IPA pronunciation
- Haitian Creole lemmas
- Haitian Creole verbs
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Italian literary terms
- Regional Italian
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Hanyu Pinyin
- Mandarin non-lemma forms
- Mandarin nonstandard forms
- Middle English lemmas
- Middle English nouns
- Pali terms inherited from Sanskrit
- Pali terms derived from Sanskrit
- Pali non-lemma forms
- Pali pronoun forms
- Pali terms with quotations
- Serbo-Croatian terms inherited from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms with IPA pronunciation
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian nouns
- Serbo-Croatian masculine nouns
- Bosnian Serbo-Croatian
- Serbian Serbo-Croatian
- sh:Bovines
- Slavomolisano terms inherited from Serbo-Croatian
- Slavomolisano terms derived from Serbo-Croatian
- Slavomolisano terms with IPA pronunciation
- Slavomolisano lemmas
- Slavomolisano nouns
- Slavomolisano masculine nouns
- Slovak terms with IPA pronunciation
- Slovak lemmas
- Slovak prepositions
- Talysh lemmas
- Talysh nouns
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese verbs
- Vietnamese terms with usage examples
- Yola lemmas
- Yola pronouns
- Yola terms with quotations