[go: up one dir, main page]

Galician

edit
 
Engrés / Ingrés / inglés ("Englishman"): John of Gaunt, Duke of Lancaster

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Old French engleis, from Old English Englisc.

Noun

edit

engrés m (plural engreses, feminine engresa, feminine plural engresas)

  1. (archaic) Englishman
    Synonym: inglés
    • 1451, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 131:
      Iten, Aluaro Gomes, morador en Tamageelos, diso e respondeo aa dita carta descomoyón que o dito término que ya por los ditos padroós de Boyroaá, et que suyan de seer dous padroós dereitos et ten hun deles hua crus et o outro, que jas en terra, soya destar dereito, et de aqueles marcos que se ya dereito o dito término ao padrón da Veyga, et de aly vayse dereito ao monte do Ladaayro, á outro marco que está eno dito monte en hua peneda que tem hua crus, et de aly vayse aos marcos de Quiçaás, et desto que se acordaua des os engreses
      Item, Álvaro Gómez, who lives in Tamaguelos, said and answered this excommunication letter that the limit went by these standing stones of Boiroá, which used to be two standing stones, and one of them has a cross, and the other, which now lies on the ground, used to be standing; and from these landmarks the limit went straight to the standing stone of Veiga, and from there it went straight to the hill of Ladairo, to another landmark which is in that hill, in an outcrop which has a cross, and from there it goes to the landmarks of Quizás; and that he remembered this from the time of the Englishmen [the army of John of Gaunt, Duke of Lancaster and pretender to the crown of Castille, which was in Galicia in 1386-7]

References

edit