ditse
Tagalog
editAlternative forms
editEtymology
editBorrowed from Hokkien 二姊 (jī-chí / jī-ché).
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /diˈt͡ʃe/ [d̪ɪˈt͡ʃɛ]
- Rhymes: -e
- Syllabification: dit‧se
Noun
editditsé (Baybayin spelling ᜇᜒᜆ᜔ᜐᜒ)
- term of address for the second eldest sister
- (Bulacan) term of address for the second eldest female cousin
Derived terms
editRelated terms
editSee also
editFurther reading
edit- “ditse”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Chu, Richard T. (2012) Chinese and Chinese Mestizos of Manila: Family, Identity, and Culture, 1860s-1930s[1], page 187
- Klöter, Henning (2011) The Language of the Sangleys: A Chinese Vernacular in Missionary Sources of the Seventeenth Century, Leiden: Koninklijke Brill NV, →ISBN, page 143
- Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 141
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 20
- Douglas, Carstairs (1873) “ché”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 30; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 30
- Douglas, Carstairs (1873) “chí”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 38; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 38