[go: up one dir, main page]

Talk:prostitute

Latest comment: 2 years ago by 2001:16A2:E7E7:4500:9024:75F1:91BB:37EF in topic Incorrect Arabic translations

2006

edit

If I were to state in a sentence... "They have prostituted themselves to foreign idealogies."

Would that be a proper way of using the word?

Meaning to "sell" or "give" themselves up to foreign idealogies. -unsigned comment

Yeah I think so.--70.112.108.51 13:18, 1 July 2006 (UTC)Reply

Catalán-prostituta

edit

Vaya listo este, cuando le conviene, o no encuentra palabras en catalán, utiliza el castellano.

croatian alphabet doesn't have accents on O or U

edit

It says

  1. Croatian: pròstitūtka hr(hr) f., kȗrva hr(hr) f.

but that is not Croatian spelling, I think its Czech, see http://en.wikipedia.org/wiki/Croatian_alphabet http://en.wikipedia.org/wiki/Czech_alphabet

Its the same for

  1. Macedonian: проститутка mk(mk) (prostitútka) f., курва mk(mk) (kúrva) f. (vulgar)
  2. Russian: проститутка ru(ru) (prostitútka) f

see http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Macedonian http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian

If you click on the word, you will see that it does not really have any accents. The accents are only in the display to show the pitch accent: e = non-tonic short vowel; ē = non-tonic long vowel; è = short vowel with rising tone; é = long vowel with rising tone; ȅ = short vowel with falling tone; ȇ = long vowel with falling tone. —Stephen (Talk) 06:50, 29 January 2011 (UTC)Reply
I see that this wikipedia page says that, but this isn't explained anywhere on wiktionary, and its frequently listed as 'Roman spelling' and not under pronounciation, like IPA spelling. The Cyrillic spelling frequently doesn't have accents while the Roman spelling does. I've also never seen this notation used in a dead tree dictionary of Russian/Croatian/English.

Sexist

edit

I found this article slightly sexist,especially using the definition "woman or other person". How about just "person"?

Because it's traditionally and most commonly a woman: that is a reasonable first inference when reading most material. Equinox 15:33, 28 March 2013 (UTC)Reply
Would "a person, usually female" sound better to you? Equinox 15:34, 28 March 2013 (UTC)Reply
It doesn't make sense. At miner do we say "Someone who mines, usually a man"? It doesn't matter what gender they are, even if one is more common. Male prostitutes are still known as prostitutes. Prinsgezinde (talk) 20:47, 21 June 2016 (UTC)Reply
As I said, it's a reasonable first inference: not giving this information will make it likely for readers to miss a very probable nuance. At least one professionally edited dictionary, Chambers, agrees with us: "a person (usu a woman) who accepts money in return for sexual intercourse". Equinox 20:53, 21 June 2016 (UTC)Reply
But he does bring up a good point. Why don't we say that miners are usually male? Perhaps we should... --WikiTiki89 21:03, 21 June 2016 (UTC)Reply
We have quite a lot of 'usually' and 'especially' entries, BTW. A grape is "usually purple, red, or green"; an Elizabethan collar is "worn by an animal, usually a cat or dog"; a seducer is "especially a man who seduces a woman". Equinox 21:04, 21 June 2016 (UTC)Reply
Who says "He became a male prostitute"? I don't know what circles that's in but I never heard it. Similarly, a soldier is usually male. And so is a hero (female is heroine). Prinsgezinde (talk) 21:09, 21 June 2016 (UTC)Reply
A lot of people say that actually. --WikiTiki89 14:50, 22 June 2016 (UTC)Reply
I'd understand it better if it was at whore. I've heard "manwhore" plenty of times. But I am assuming none of us are in the business ourselves, lol. Prinsgezinde (talk) 15:17, 23 June 2016 (UTC)Reply
Search Google Books for "he was a male prostitute", you'll find plenty of hits. Search for "she was a female prostitute", you'll get nothing. --WikiTiki89 15:22, 23 June 2016 (UTC)Reply
"Male nurse" is fairly common, again because traditionally that line of work was female-dominated. I've known someone to describe his job that way. Equinox 16:48, 23 June 2016 (UTC)Reply

Japanese Translation

edit

Someone with the privileges please add 売春する (ばいしゅんする) (Baishunsuru) to the translations under the tab "to perform sexual activity for money". That's even acknowledged in the Japanese wiktionary https://ja.wiktionary.org/wiki/%E5%A3%B2%E6%98%A5--Grojasp23 (talk) 03:35, 30 July 2016 (UTC)Reply

Gender redux

edit

Relevant discussion: User talk:-sche#prostitute. - -sche (discuss) 22:42, 16 March 2020 (UTC)Reply

Incorrect Arabic translations

edit

فَاحِشَة (fāḥiša) and زَانِيَة (zāniya) don’t mean prostitute --2001:16A2:E7E7:4500:9024:75F1:91BB:37EF 07:17, 30 April 2022 (UTC)Reply